сатира-это просто-напросто злой юмор, иногда он бывает нужен тем, кто смеется, но оскорбителен для тех, над кем смеются, а вобщем не нужна, можно и над нормальными вещами поржать)))
Илья Муромец существовал на самом деле: до 30 лет богатырь не мог ходить, а ростом был — всего 177 см
- Некоторые исследователи до сих пор скептически относятся к
реальности Ильи Муромца - уж слишком сказочной кажется учёным его
биография, - рассказывает Сергей Хведченя, доктор географических наук,
научный сотрудник Института истории Украины Национальной академии наук
Украины (Киев).
Однако материалы, собранные исследователем, позволили не только
полностью восстановить биографию святорусского богатыря, но и ответить
на спорные вопросы о жизни Ильи Муромца, ставившие в тупик многих
исследователей.
Мигель де Сервантес
талантливый, волевой, справедливый
воевал, боролся, сочинял
Он автор "Дон Кихот"
Писатель
Санчо Панса
ленивый, хитрый, смекалистый
ел, спал, путешествовал
Он помощник Дон Кихота
Оруженосец
Черноволосая девушка, ничем особо не примечательная. Она обычна и в тоже время индивидуальна, ей не надо выделяться внешне, чтобы быть узнаваемой.
Первым, кто сумел сделать басню подлинно народной, донес до народа нравственный заряд басен, превратил басни в собрание пословиц, ушедших в народ, вошедших в его сознание наряду с пословицами предков, сделал язык басен доступным даже малограмотному крестьянину, даже ребенку, был третий гигант басенного жанра Иван Андреевич Крылов.
И хотя он, в свою очередь, использовал сюжеты Эзопа и Лафонтена, но у него много среди самых знаменитых басен и собственных сюжетов, некоторые из них – отклик, что называется, на злобу дня («Квартет», «Лебедь, Щука и Рак», «Волк на псарне», «Ворона и курица», «Тришкин кафтан», «Щука и кот», «Обоз» и др.). События, ставшие поводом для этих басен, давно забыты (конечно, это не относится к басне «Волк на псарне», которую читал перед солдатами Кутузов, снявший шапку при словах «ты сер, а я, приятель, сед»), и о них можно узнать разве что из примечаний. А басни живут, и под них всегда можно подверстать другие ситуации, их мораль – на все времена. Почему? Да потому что там живые характеры и вечные вопросы, которые не стареют, как не стареет природа человеческая. Да и те басни, в которых сюжет заимствован (скажем, «Ворона и лисица»), ни в коем случае нельзя считать переводами или подражаниями, басни эти настолько русские, национальные, что сразу же стали выдающимся явлением прежде всего именно русской культуры и литературы. Осталась ли в них хоть толика французского? Хоть самая малость древнегреческого? Вопрос риторический.
<span>Вообще, сюжеты басен Эзопа оказались «ходячими», их использовали многие баснописцы. В России басни писали Тредиаковский, Сумароков, Измайлов, Хемницер, Херасков, Дмитриев, но ни один из них (за исключением Ив. Дмитриева) по мастерству не может даже претендовать на сравнение с Крыловым. Это величины совершенно разного калибра и масштаба. Первые два – это явление доисторическое: язык коряв донельзя, мысль прямолинейна, лексика уже не древнерусская, но еще не русская. Вот басня Сумарокова.</span>