Вроде так. :) :) :) :) :) :) :)
<span>Самый старый из участников шахматного турнира – Кузнецов. В чемодане лежало много чулок и носков. Она тогда в "Золушке" играла глашатая. Ему всегда не хватало времени. Мой друг страдает клаустрофобией. Ревматизм шершавым языком лижет суставы, но кусает сердце. На ранних этапах лечения необходимы общие мероприятия: облегчение желудка и очистительная клизма. Соловья баснями не кормят. Подписано – так с плеч долой. Этому вопросу мы уделили серьёзное внимание. Оставляет желать лучшего стиль сочинений учащихся. Глубокие знания играют роль в любой профессии. Он повторял на разные лады одну и ту же мысль. Были осуществлены необходимые мероприятия. Наша медицина играет существенную роль в развитии мировой медицины. Людей они не принимали в расчет. Новая операция оказала на нас сильное впечатление. Самым слабым звеном в работе со студентами является недооценка их самостоятельности. Он любит пустить пыль в глаза. Женщина занимает видное место в обществе. В углу комнаты разместился книжный шкаф.</span>
1) Версальский дворец, символизирующий величие французской короны, был построен по приказу Людовика XIV известными архитекторами своего времени, руководившими до этого постройкой замка Во -ле — Виконт.
ВОТ ПЕРВЫЙ Спортсмены
Спортсменов, которые прячутся под псевдонимами, немного. Первый в истории России олимпийский чемпион Николай Александрович Коломенкин – он завоевал золото в фигурном катании на Олимпиаде 1908 года в Лондоне – взял псевдоним Панин, оттого что был чиновником финансового ведомства, и не мог соревноваться под собственной фамилией. В отличие от него король футбола Эдсон Арантис ду Насименту взял краткое и звучное имя Пеле из человеколюбия: ну, попробуй, покричи на трибуне: «Арантис ду Насименту, давай!»
ВОТ ВТОРОЙ Переводчики
Писатель Б. Акунин публиковал художественные переводы с японского под своим настоящим именем: как известно, он – Григорий Чхартишвили. Но и переводчики порой берут себе псевдонимы. Из самых знаменитых Нора Галь, в чьих изумительных переводах мы читали «Маленького принца» и другие книги Сент-Экзюпери, «Убить пересмешника» Харпер Ли, Рея Брэдбери, Клиффорда Саймака, Камю, Моэма, Сэлинджера и так далее. Элеонора Яковлевна Гальперина взяла псевдоним не от хорошей жизни, а потому, что не хотела, чтобы ее путали с литературоведом Евгенией Гальпериной. Современной публике, хорошо знающей голливудское кино, больше известен Гоблин – под этим псевдонимом скрылся переводчик, писатель, разработчик компьютерных игр Дмитрий Пучков.
ВОТ ТРЕТИЙ Ученые
Прославленный врач, естествоиспытатель и алхимик Филипп Ауреол Бомбаст фон Гогенгейм был человеком не слишком-то скромным. Он считал, что превосходит знаниями и умением древнеримского врача Цельса и не оставил это мнение при себе, а объявил себя вслух Парацельсом – превосходящим Цельса. Со времен средневековья псевдонимы в ученой среде вышли из моды. Кого бы вспомнить? Вот разве что специалиста по истории и литературе народов Средней Азии Садриддина Саид-Мурадзоду, известного нам под псевдонимом Садриддин Айни. Или ученого-статистика Уильяма Сили Госсета, прославленного распределением Стьюдента: Стьюдент – это как раз его псевдоним.