Вообще данная пословица переводится как "Два торговца редко (никогда не) соглашаются друг с другом", по смыслу больше всего подходит "Д<span>ва медведя в одной берлоге не уживутся".</span>
О-приставка.
Каз-корень.
А-суффикс.
Ть-окончание.
Ся-суффикс.
По-моему, это уже верх лени. Неужели трудно описать предмет, лежащий перед вами? Как вы общаетесь вообще?!
Ветер на суше это п.п летел без дорог это р.п