Вот и наступил последний учебный день. Пришла пора прощаться со школой. Сегодня все мои одноклассники взволнованы и немного грустны. Мы сядем за парты последний раз в своей жизни. Сегодня последний день учёбы. Завтра наступит новая жизнь. Завтра мы станем взрослыми и ответственными людьми.
Скоро начнётся последняя для нас школьная линейка. Мы все соберёмся во дворе нашей школы, чтобы поблагодарить наших учителей за их уроки мудрости, советы и добрые пожелания.
Прощание со школой – это очень важный момент в жизни каждого из нас. Нас ждёт начало взрослой жизни. Мы все будем поступать в университеты и институты. Мы уедем из родного города очень далеко. Хочется запечатлеть в своей памяти этот солнечный майский день. Нужно запомнить друг друга именно такими – смеющимися, беззаботными, наивными.
Мне очень хотелось бы ещё немножко поучиться...
Чтобы в разных заданиях можно было определять слова по алфавиту
Простое, повествовательное, распространенное, невослкицательное, двусоставное, полное, ничем не осложненно
Она-подлежащее
Услышала-сказуемое
<span>1)СИНЕКДОХА [греч.] — вид тропа, употребление слова в переносном значении, а именно — замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим часть названного предмета или единичный предмет; отсюда и латинское наименование этого тропа — pars pro toto (часть взамен целого). Прим.: "родной кров" или "родной очаг" вместо "родной дом", "парус" вместо "лодка", "волна" или "волны" вместо "море". От метафоры (см.) С. отличается тем, что замещает слова на основании постоянного и реального соотношения, а не на основании сходства более или менее произвольно сближаемых явлений. Ближе С. к метонимии (см.), к-рая тоже строится на постоянных отношениях между замещаемыми явлениями, но несколько иного порядка (отношение орудия и действия, автора и произведения и некоторые др.); сходство последних двух тропов настолько велико, что одно и то же выражение в зависимости от интерпретации может быть отнесено и к С. и к метонимиям. Так, пушкинское</span><span>"Все флаги в гости будут к нам"</span>иногда толкуется как С. ("флаг" вместо "корабль"), иногда — как метонимия ("флаг" вместо "нация").<span>Причина этого смешения двух тропов заключается в том, что оба они построены на одном — на обозначении предмета по его наиболее ярким различительным признакам (см. "Семасиология"). Поэтому-то наряду с С. как выразительным средством художественного стиля можно говорить о С. языка, уже не осознаваемых часто говорящими; таковы напр. слова "царь", "король", представляющие С. от имен собственных особенно прославившихся автократов древности и средневековья — Юлия Цезаря и Карла Великого; здесь в языке осуществлена по существу та же С., что и в художественных синекдохах Ломоносова</span><span>"...может собственных Платонов
и быстрых разумов Невтонов
российская земля рождать..."</span>и Пушкина:"...мы все глядим в Наполеоны".В грамматической системе русского языка своеобразной С. является употребление названия единичного предмета для обозначения всего вида этих предметов. Ср.<span>"...и слышно было до рассвета,
как ликовал француз..." (Лермонтов).
2)</span> троп, разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Обычно в синекдохе употребляется:Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь);Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства». (Герцен);Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило». (Маяковский) (вместо: солнце);Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь) (вместо: деньги).
Нф любящих прил мн ч
родительный падеж качест