Сочинение на тему "Если бы я был президентом":
Президент - самая сложная профессия в мире. Учитель отвечает за 30 учеников в классе, ректор университета - за 2000 студентов, а президент - за благополучную жизнь целого народа! Иногда я задумываюсь над тем, какими были бы мои первые три указа, если бы я стал президентом. Принять решение действительно нелегко.
Главное - это здоровье. Поэтому изначально я бы издал указ о том, чтобы вся медицина стала бесплатной. Следующий указ касался бы образования. Я бы обязательно сделал бы его более современным и качественным. Третий указ касался бы коррупции. Я бы постарался искоренить ее полностью. Я знаю, что быть президентом совсем непросто. Но я бы делал все для того, чтобы у людей повысилось качество жизни. А я бы вошел в историю как лучший президент страны.
Листья, поля, лист, стоя ,
Демпинг — «снижение, уменьшение», от англ. damping, одно из значений которого «глушение, торможение» («Завоевание мебельного рынка основатель шведской компании ИКЕА начал с того, что на языке бизнеса называется демпингом», АИФ);
роуминг — «распространение; возможность широкого использования», от англ. to roam «странствовать, скитаться» («Роуминг по всему миру»,- из рекламы мобильных телефонов по ТВ ).
Прочно вошли в русский язык некоторые политические термины английского происхождения, например,
спикер — председатель парламента, от англ. speaker — «оратор», а также «председатель палаты общин в Англии и палаты представителей в США»;
инаугурация — «церемония вступления в должность президента страны», от англ. inauguration «вступление в должность»;
рейтинг — «оценка», от англ. rating «оценка, отнесение к тому или иному классу, разряду».
В связи с широким распространением компьютеров вошли в русский язык слова — термины, связанные с компьютерной техникой, например:
сайт – от англ. site «местоположение, местонахождение» ;
файл — от англ. file «регистратор; досье, дело; подача какого-л. документа» и др.
2) названия некоторых бытовых предметов. Так, в последнее время прочно вошли в нашу жизнь предметы, а в язык — обозначающие их наименования:
миксер — от англ. mixer «смешивающий аппарат или прибор»;
тостер — от англ. toaster «приспособление для поджаривания тостов» ( от toast «поджаренный ломтик хлеба, гренок» );
ростер — от англ. roaster -«жаровня» ( от to roast «жарить» );
шейкер — от англ. shaker «сосуд для приготовления коктейлей» ( от to shake «трясти» ) и др.
3) спортивные термины, а также названия некоторых игр или видов спортивных занятий, ставших модными и популярными в последнее время, например:
боулинг — игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли, от англ. bowl «шар; игра в шары»;
дайвинг - «подводное плавание», от англ. to dive «нырять, погружаться в воду» (отсюда дайвер - «любитель подводного плавания, водолаз» );
скейтборд - «катание на доске с роликами», от англ. skate «катание на коньках, скольжение» и board «доска»;
сноуборд — «катание на доске по снегу», от англ. snow «снег» и board «доска»; сноублэйд — «катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах «, от англ. snowblade „трюковые лыжи“;
байкер — „велосипедист; мотоциклист“, от англ. bike — сокращ., разг. от bicycle „велосипед“;
шейпинг — от англ. shaping „придание формы“ (от to shape „придавать форму“ ); фитнес — от англ. fitness — „соответствие“ (от to be fit „соответствовать, быть в форме“ и др.
Ответ:Программное обеспечение
1 картинки я вижу моих родителей бабушка стоят сзади их. Это наверное их выпускной так , как здесь у них красные ленты.
2 картинка эту картинку мы сделали недавно , где то месяц назад . Когда я выступала здесь много моих одноклассников а Петька поставил рожки Нади.