Боги это ввышие духи благодоря которым появился мир. растения и животные. основное дело богов следить за людьми, рапределять умерших в рай или ад в зависимости от их грехов и веры в багов. главного зовут зевс а его сына геракл
В отечественной литературе очень много добрых, но грустных рассказов, которые учат нас добру и светлым чувствам. Одним из таких чувств является сострадание. Без него невозможна человеческая жизнь. Сострадание к людям или к животному показатель того, что ты не черствый, что ты человек. Сострадание сестра любви и дружбы. Если есть любовь к миру, ко всему живому, то будет и сострадание.
Рассказы Андреева "Кусака" и Платонова "Юшка", казалось бы очень разные, но речь в них идет об одном и том же. Каждое живое существо нуждается в любви, ласки, принятии и сострадании. Собака и человек не будут исключением. Юшка хороший и добрый человек. Он еще не стар, но очень изможден болезнью, поэтому выглядит дряхлым. А ведь ему всего около сорока лет. Для всех жителей деревни он кукла для битья. Местные жители, обижая Юшку, снимают стресс и вымещают негативные эмоции. Так он и погибает, впервые в жизни вступившись за себя, сказав слово в свою защиту.
Оказывается, что жил он и работал ради одной девочки, не имевшей родителей. Не ел сытно, не пил чая с сахаром этот мужчина, чтобы вырастить и обучить сироту. Сострадание рождает сострадание. Девушка эта, выучившись на доктора, приезжает в его село и лечит жителей, не требуя платы. А Кусака простая дворовая собачка. Боль и обида поселились в ее душе, поэтому она стала злой и кусачей. Но появляются добрые люди и топят лед ее брошенной души. Она их полюбила, доверилась. Но лето закончилось и дачники уезжают, оставив Кусаку снова одну. Они ее предали. Нужно ли было сострадание в этом случае, если оно принесло только боль маленькому собачьему сердцу? На мой взгляд, эти "добрые" люди поступили еще хуже того пьяного прохожего, который приманил Кусаку, а потом ударил ее. Ведь они подарили ей веру в любовь, подарили мимолетное счастье, она верила им. Верила, что нужна. А они ее бросили, особенно не задумываясь о ее судьбе.
Источник: Сочинение Нужны ли в жизни сочувствие и сострадание по рассказу Кусака и Юшка 7 класс
Арабские сказки «Тысяча и одна ночь» получили мировую известность благодаря французскому переводу А. Галлана, изданному в начале XVIII века. С этого издания делались и первые русские переводы (самый ранний - в 1763 г.). Специально для Детей арабские сказки выпускались в России с середины XIX века, но в круг детского чтения вошли значительно раньше. Все дореволюционные издания были далеки от оригинала, так как переводы делались с французского, английского или немецкого. Сказки «Тысяча и одна ночь» восходят к VIII-X векам и представляют собой огромный сборник народных сказаний арабского Востока, а также Персии, Индии и Египта, с которыми арабы поддерживали оживленные торговые связи.
Причудливая фантазия, сложные авантюры прихотливо переплетаются в арабских сказках с реалистическим изображением жизни и быта разных слоев населения средневекового восточного города, Большая часть сказаний приурочена к царствованию халифа Харуна аль-Рашида (VIII в.), феодального деспота, которому сказочная традиция приписывает необыкновенную мудрость и справедливость. Многие сказки напоминают по типу средневековые городские вовеллы (фабльо) с характерным для них грубоватым комизмом. Героями нередко выступают ремесленники, поденные рабочие, бедняки, относящиеся иронически к представителям светской власти и духовенству. Умные, ловкие простолюдины всегда находят выход из любого затруднительного положения и одурачивают надменных богачей.
Арабские сказки чрезвычайно пестры по содержанию. В некоторых из них получили фантастическое отражение и географические открытия арабов, и приключения отважных мореходов, известные по литературным источникам.
Обрамляющий рассказ мотивирует появление всего сборника: жестокий царь Шахрияр казнит наутро каждую свою новую жену. Шахразада, которую ожидала та же участь, рассказывает царю сказку и обрывает ее на самом интересном месте. Шахрияр откладывает казнь, чтобы дослушать занятную историю до конца. Так продолжалось тысячу и одну ночь, пока царь не объявил о своем решении помиловать Шахразаду, родившую ему за это время трех сыновей.
«Среди великолепных памятников устного народного творчества,- писал М. Горький,- «Сказки Шахразады» являются памятником самым монументальным. Эти сказки с изумительным совершенством выражают стремление трудового народа отдаться «чарованью сладких вымыслов», свободной игре словом, выражают буйную силу цветистой фантазии народов Востока - арабов, персов, индусов. Это словесное тканье родилось в глубокой древности; разноцветные шелковые нити его простерлись по всей земле, покрыв ее словесным ковром изумительной красоты».
Первый русский перевод «Сказок Шахразады» непосредственно с арабского подлинника был осуществлен после Октябрьской революции. В 1929-1938 годах вышло восемь томов перевода, выполненного М. Л. Саль, под редакцией академика И. Ю. Крачковского. В это издание вошел весь основной текст. Избранные сказки из книги «Тысяча и одна ночь» выпускаются для детей в обработке того же переводчика - каждая в отдельности - либо небольшими сборниками с обрамляющей новеллой («Аладдин и волшебная лампа», «Али-баба и сорок разбойников», «Синдбад-мореход», «Сказка о волшебном коне», «Сказка об одноглазом царевиче» и др.).
Драма «Гроза» Драма А. Н. Островского «Гроза» была поставлена на сцене в 1859 году. В ней автор попытался изобразить все сложности и противоречия жизни купеческой семьи типичного города в средней полосе России.
<span>Город Калинов, изображённый в драме «Гроза» представляет обобщённый образ города средней полосы России XIX века. На его появление во многом повлияло путешествие по Волге, в рамках которого автор посетил такие города как Кострома, Кинешма, Калязин, Тверь, Ярославль. При этом Островский обращал внимание на быт, нравы обитателей этих городов, особо обращая внимание на жизнь купеческих семей. Именно эти люди становятся главные персонажами его многих произведений. </span>
<span>Проанализируем фрагменты драмы. «КУЛИГИН. Жестокие нравы, сударь, в нашем городе, жестокие! В мещанстве, сударь, вы ничего, кроме грубости да бедности нагольной не увидите. И никогда нам, сударь, не выбраться из этой коры! Потому что честным трудом никогда не заработать нам больше насущного хлеба. А у кого деньги, сударь, тот старается бедного закабалить, чтобы на его труды даровые ещё больше денег наживать. Знаете, что ваш дядюшка, Савел Прокофьич городничему отвечал? К городничему мужики пришли жаловаться, что ни одного из них путём не разочтёт. Городничий и стал ему говорить: «Послушай, говорит, Савел Прокофьич, рассчитывай ты мужиков хорошенько! Каждый день ко мне с жалобой ходят! » Дядюшка ваш потрепал городничего по плечу, да и говорит: «Стоит ли, ваше высокоблагородие, нам с вами о таких пустяках разговаривать! Много у меня в год-то народу перебывает; вы то поймите: не доплачу я им по какой-нибудь копейке на человека, а у меня из этого тысячи составляются, так оно мне и хорошо! » Вот как, сударь! А между собой-то, сударь, как живут! Торговлю друг у друга подрывают, и не столько из корысти, сколько из зависти. Враждуют друг на друга; залучают в свои высокие-то хоромы пьяных приказных, таких, сударь, приказных, что и виду-то человеческого на нём нет, обличие-то человеческое истеряно. А те им за малую благостыню, на гербовых листах злостные кляузы строчат на ближних. И начнётся у них, сударь, суд да дело, и несть конца мучениям. Судятся-судятся здесь, да в губернию поедут, а там уж их ждут и от радости руками плещут. Скоро водят, волочат их, волочат; а они и рады этому волоченью, того только им и надобно. «Я, говорит, потрачусь, да уж и ему станет в копейку» . Я бы хотел всё это стихами изобразить. (…) Вот какой, сударь, у нас городишко! Бульвар сделали, а не гуляют. Гуляют только по праздникам, и то один вид делают, что гуляют, а сами ходят туда наряды показывать. Только пьяного приказного и встретишь, из трактира домой плетётся. Бедным гулять, сударь, некогда, у них день и ночь работа. И спят-то всего часа три в сутки. А богатые-то что делают? Ну, что бы кажется, им не гулять, не дышать свежим воздухом? Так нет. У них давно ворота, сударь заперты и собаки спущены. Вы думаете, они дело делают, либо Богу молятся? Нет, сударь. И не от воров они запираются, а чтоб люди не видали, как они своих домашних едят поедом, да семью тиранят. И что слёз льётся за этими запорами, невидимых и неслышимых. Да что вам говорить, сударь! По себе можете судить. И что, сударь, за этими замками разврату тёмного да пьянства! И всё шито да крыто – никто ничего не видит и не знает, видит только один Бог! Ты, говорит, смотри в людях меня да на улице, а до семьи моей тебе дела нет; на это, говорит, у меня есть замки, да запоры, да собаки злые. Семья, говорит, дело тайное, секретное! Знаем мы эти секреты-то! От этих секретов-то, сударь, ему только одному весело, а остальные – волком воют. Да и что за секрет? Кто его не знает! Ограбить сирот, родственников, племянников, заколотить домашних так, чтобы ни о чём, что он там творит, пикнуть не смели. Вот и весь секрет. Ну, да Бог с ними! … </span>
<span>Перед нами образец затерянного провинциального городка со своими жестокими нравами и убогой жизнью.</span>