"Не «историческую», а совершенно обыкновенную сатиру имел я в виду, сатиру, направленную против тех характеристических черт русской жизни, которые делают ее не вполне удобною. Черты эти суть: благодушие, доведенное до рыхлости, ширина размаха, выражающаяся с одной стороны в непрерывном мордобитии, с другой — в стрельбе из пушек по воробьям, легкомыслие, доведенное до способности не краснея лгать самым бессовестным образом. В практическом применении эти свойства производят результаты, по моему мнению, весьма дурные, а именно: необеспеченность жизни, произвол, непредусмотрительность, недостаток веры в будущее и т. п. <...> Что в XVIII веке не было ни «Органчика», ни «шести градоначальниц» — это несомненно...<...> Но зачем же понимать так буквально? Ведь не в том дело, что у Брудастого в голове оказался органчик, наигрывавший романсы: «Не потерплю!» и «Раззорю!», а в том, что есть люди, которых все существование исчерпывается этими двумя романсами. Есть такие люди или нет? <...> ...я заставляю глуповцев жиреть, наедаться до отвалу и даже бросать хлеб свиньям. Но ведь и этого не следует понимать буквально. Все это, быть может, грубо, аляповато, топорно, но тем не менее несомненно — иносказательно. Когда глуповцы жиреют? — в то время, когда над ними стоят градоначальники простодушные. Следовательно, по смыслу иносказания, при известных условиях жизни, простодушие не вредит, а приносит пользу." (Письмо М. Е. Салтыкова-Щедрина в редакцию журнала "Вестник Европы") *** "Я... могу каждое свое сочинение объяснить, против чего они направлены, и доказать, что они именно направлены против тех проявлений произвола и дикости, которые каждому честному человеку претят. Так, например, градоначальник с фаршированной головой означает не человека с фаршированной головой, но именно градоначальника, распоряжающегося судьбами многих тысяч людей. Это даже и не смех, а трагическое положение. <...> Изображая жизнь, находящуюся под игом безумия, я рассчитывал на возбуждение в читателе горького чувства, а отнюдь не веселонравия. Достиг ли я этого результата — это вопрос иной, но утверждать, что я имел в виду одну пустую забаву — это может только критик-мичман.<...> ...я совсем не историю предаю осмеянию, а известный порядок вещей. <...> ...что касается до моего отношения к народу, то мне кажется, что в слове «народ» надо отличать два понятия: народ исторический и народ, представляющий собою идею демократизма. Первому, выносящему на своих плечах Бородавкиных, Бурчеевых и т. п., я действительно сочувствовать не могу. Второму я всегда сочувствовал, и все мои сочинения полны этим сочувствием." (Письмо М. Е. Салтыкова-Щедрина к А. Н. Пыпину, 2 апреля 1871 г.) А. М. Скабичевский: "...в "Истории одного города", как и в "Помпадурах и помпадуршах", стрелы Щедрина направляются не на одних выводимых градоначальников. Сатирик выводит их уродливыми, безобразными и карикатурными, вовсе не полагая в то же время в них альфу и омегу всех бед и зол русской жизни. Более всего бичует он толпу обывателей, забитых, униженных, пресмыкающихся глуповцев, чуждых всякой инициативы и самостоятельности и вечно являющихся одними и теми же бессловестными, подловато-угодливыми Молчалиными. Против этой-то... инертности и направлены более всего бичи щедринской сатиры." (А. М. Скабичевский "История новейшей русской литературы. 1848-1908 гг.", Санкт-Петербург, 1909 г.) Это был анализ романа "История одного города": суть, смысл, идея, главная мысль произведения.
<span>Источник: </span>http://www.literaturus.ru/2016/11/analiz-istorija-odnogo-goroda-sut-smysl-ideja-glavnaja-mysl.html
<span>© Literaturus.ru : Мир русской литературы</span>
Был прекрасный июльский день, один из тех дней, которые случаются только тогда, когда погода установилась надолго. С самого раннего утра небо ясно; утренняя заря не пылает пожаром: она разливается кротким румянцем. Солнце - не огнистое, не раскаленное, как во время знойной засухи, не тускло-багровое, как перед бурей, но светлое и приветно лучезарное - мирно всплывает под узкой и длинной тучкой, свежо просияет и погрузится в лиловый ее туман. Верхний, тонкий край растянутого облачка засверкает змейками; блеск их подобен блеску кованого серебра.. . Но вот опять хлынули играющие лучи, - и весело и величаво, словно взлетая, поднимается могучее светило. Около полудня обыкновенно появляется множество круглых высоких облаков, золотисто-серых, с нежными белыми краями. Подобно островам, разбросанным по бесконечно разлившейся реке, обтекающей их глубоко прозрачными рукавами ровной синевы, они почти не трогаются с места; далее, к небосклону, они сдвигаются, теснятся, синевы между ними уже не видать; но сами они так же лазурны, как небо: они все насквозь проникнуты светом и теплотой. Цвет небосклона, легкий, бледно-лиловый, не изменяется во весь день и кругом одинаков; нигде не темнеет, не густеет гроза; разве кое-где протянутся сверху вниз голубоватые полосы: то сеется едва заметный дождь. К вечеру эти облака исчезают; последние из них, черноватые и неопределенные, как дым, ложатся розовыми клубами напротив заходящего солнца; на месте, где оно закатилось так же спокойно, как спокойно взошло на небо, алое сиянье стоит недолгое время над потемневшей землей, и, тихо мигая, как бережно несомая свечка, затеплится на нем вечерняя звезда. В такие дни краски все смягчены; светлы, но не ярки; на всем лежит печать какой-то трогательной кротости. В такие дни жар бывает иногда весьма силен, иногда даже "парит" по скатам полей; но ветер разгоняет, раздвигает накопившийся зной, и вихри-круговороты - несомненный признак постоянной погоды - высокими белыми столбами гуляют по дорогам через пашню. В сухом и чистом воздухе пахнет полынью, сжатой рожью, гречихой; даже за час до ночи вы не чувствуете сырости. Подобной погоды желает земледелец для уборки хлеба.. .
В такой точно день охотился я однажды за тетеревами в Чернском уезде, Тульской губернии. Я нашел и настрелял довольно много дичи; наполненный ягдташ немилосердно резал мне плечо; но уже вечерняя заря погасала, и в воздухе, еще светлом, хотя не озаренном более лучами закатившегося солнца, начинали густеть и разливаться холодные тени, когда я решился наконец вернуться к себе домой. Быстрыми шагами прошел я длинную "площадь" кустов, взобрался на холм и, вместо ожиданной знакомой равнины с дубовым леском направо и низенькой белой церковью в отдалении, увидал совершенно другие, мне не известные места. У ног моих тянулась узкая долина; прямо, напротив, крутой стеной возвышался частый осинник. Я остановился в недоумении, оглянулся.. . "Эге! - подумал я, - да это я совсем не туда попал: я слишком забрал вправо", - и, сам дивясь своей ошибке, проворно спустился с холма. Меня тотчас охватила неприятная, неподвижная сырость, точно я вошел в погреб; густая высокая трава на дне долины, вся мокрая, белела ровной скатертью; ходить по ней было как-то жутко. Я поскорей выкарабкался на другую сторону и пошел, забирая влево, вдоль осинника. Летучие мыши уже носились над его заснувшими верхушками, таинственно кружась и дрожа на смутно-ясном небе; резво и прямо пролетел в вышине запоздалый ястребок, спеша в свое гнездо. "Вот как только я выйду на тог угол, - думал я про себя, - тут сейчас и будет дорога, а с версту крюку я дал! "
Эпитет - это не просто признак предмета (ДЕРЕВЯННАЯ палка) , а образная характеристика какого-либо лица, явления, предмета обычно посредством выразительного метафорического прилагательного. Например, "тихий голос" - здесь нет эпитета, а "ЯРКИЙ голос" - здесь эпитет ЯРКИЙ.
<span>Теплые руки - нет эпитета, ЗОЛОТЫЕ руки - есть.
Теперь попробуй сам,ежели не сможешь,то пиши под комментариями я помогу
</span>
Лис, герой повести "Маленький принц" французского писателя, поэта и профессионального летчика, высказывает: "Ты, навсегда в ответе за всех, кого приручил." Однако понятие этого высказывания давно забыто, по мнению героя. Отдавая заботу ласку и любовь ты, невольно, возлагаешь на себя ответственность и несешь ее за того, кого однажды приручил. Лис утверждал, что приручившись к Маленькому принцу он станет для него одним в целом свете, его жизнь изменится и солнцем озарится. Его шаги он станет различать среди тысячи других, а его походка позовет Лиса точно музыка и он выйдет из своего убежища. Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей всю свою душу, высказал Лис, прощаясь с Маленьким принцем.<span>Подводя итоги сказанному хочу отметить, что Лис был по настоящему предан Маленькому принцу, и невзирая на то, что люди забыли эту истину, ты навсегда в ответе за тех кого приручил.</span>
И. А. Бунин — блистательный писатель начала XX века, вошедший в русскую литературу как поэт и прозаик. Он вошел в плеяду художников слова серебряного века, однако творил и после окончания этой эпохи, продолжая в своих произведениях традиции символистов:
Не видно птиц. Покорно чахнет
Лес, опустевший и больной.
Грибы сошли, но крепко пахнет
В оврагах сыростью грибной.
И, убаюкан шагом конным,
С отрадной грустью внемлю я,
Как ветер звоном однотонным
Гудит-поет в стволы ружья.
Один из известнейших поэтов и критиков, творивших, будучи в эмиграции, В. Ф. Ходасевич считал, что «...эмиграция сделала Бунина своим любимцем, ранние поэтические шаги Бунина совпали с началом символизма; символисты до последней минуты считали Бунина своим, однако разрыв последовал очень скоро». И действительно, через некоторое время Бунин-поэт становится Буниным-писателем, получившим в дальнейшем Нобелевскую премию за создание гениальных произведений малого объема. Об этом разрыве Ходасевич пишет следующее: «...в сравнении с символистами Бунин как бы ставит форму на место: он снижает ее роль, урезывает ее права... его форма, конечно, безукоризненна... благородна и сдержанна, что спасает Бунина от дешевых эффектов. Символист — создатель своего пейзажа, Бунин смиреннее и целомудренней: он хочет быть созерцателем».
Пейзаж имеет для Бунина особенное значение. Практически нет ни одного произведения, где не было бы пейзажа, изображенного легко и вместе с тем зримо. Особенность изображения природы у Бунина заключается в том, что он не столько материален, сколько психологичен. Основная задача автора не дать читателю фотографически точное описание местности, а передать тонкое настроение, эмоции, во власти которых пребывает и герой, и сам автор.