Ответ:
Эпитеты, олицетворение, гиперболы, метафоры, сравнения, литолы, перифразы. Тын дын дын мы жарим картошку... Ой извините)))
Объяснение:
Лазертаг, это войнушка в реальной жизни бластерами со светом. мероприятие проходило так: сначала мы играли в захват вражеской базы, потом на убийства (кто кого больше убъёт, а потом мы играли на бомбы, типо одни тераристы, другие сапёры, терористам надо установить бомбу, а сапёрам не дать это сделать.
Предисловие
Никто из современников Шекспира не озаботился составить его биографию.
В те времена такой чести удостаивались лишь короли да христианские
великомученики, но не деятели культуры и искусства, тем более театра.
Поэтому, когда в XVIII веке Шекспир был признан классиком, оказалось, что о
его жизни почти ничего не известно.
Нашлись, однако, поклонники великого поэта, которые стали рыться в
архивах, изучать современную ему литературу, и таким путем удалось собрать
большое количество сведений. Они позволили восстановить картину жизни и
деятельности Шекспира и узнать о нем много разных подробностей.
Всем, что мы знаем о Шекспире, мы обязаны нескольким поколениям
исследователей, трудившихся на протяжении двух с половиной веков, чтобы
восстановить обстоятельства жизни великого драматурга. Помогают в этом и его
произведения. Они привлечены нами в той мере, в какой через них раскрывается
личность автора. Но эта книга не о творчестве Шекспира. Читателю, которого
интересует анализ произведений драматурга, надо обратиться к
литературоведческим трудам.
Излагая биографию Шекспира, я старался оставаться на твердой почве
фактов. Они раскрывают перед нами внешние обстоятельства жизни Шекспира:
семейное положение и имущественные дела, обстоятельства театральной и
литературной деятельности. Дополнением им служат события гражданской истории
и некоторые сведения о культурной жизни Англии в эпоху Шекспира.
К сожалению, не сохранились документы личного, характера. Нет ни писем,
ни дневников Шекспира, ни интимных воспоминаний его близких. И все же нельзя
сказать, что личная жизнь Шекспира совершенно скрыта от нас. Отдельные
отголоски ее дошли, и все, что известно об этой стороне его биографии, здесь
изложено.
Читатель убедится в том, что жизнь Шекспира известна теперь достаточно
полно. Но некоторые обстоятельства остались невыясненными. В таких случаях
мы вынуждены ограничиваться гипотезами, выдвинутыми авторитетными учеными.
Я не последовал примеру тех авторов, которые для восполнения пробелов
прибегают к помощи фантазии и создают более или менее романизированные
биографии Шекспира. Конечно, у меня есть свое представление о Шекспире как
человеке, но я не считал себя вправе фантазировать на эту тему до тех пор,
пока читателям не будут доступны объективные факты, установленные наукой.
Подробная биография Шекспира в последний раз появилась на русском языке
более полувека тому назад, еще до первой мировой войны. С тех пор были
открыты новые факты, а старые данные предстали в новом свете благодаря
углублению знаний о культуре эпохи Возрождения. Итоги исследований
шекспироведов, старых и новых, представлены в этой книге. Мой долг им очень
велик.
Особенно мне хочется сказать о моем учителе и друге Алексее Карповиче
Дживелегове, выдающемся знатоке культуры Ренессанса. Если мне удалось хоть в
какой-то мере сделать для читателей живым облик Шекспира и время, в которое
он жил, то этим я больше всего обязан ему.
<span>Это значит,что пообещав что-либо ты должен выполнить.Нельзя давать пустых обещаний,а если дал,то надо держать.</span>
"Слово о полку Игореве" — гениальный памятник древнерусской литературы. Необыкновенная поэтичность, суровость и яркость слова, сдержанная сила чувств привлекали и привлекают к этому произведению литераторов, музыкантов и живописцев разных эпох. Неизвестному автору удалось не только рассказать нам о событиях, оказавших значительное влияние на объединение русский князей в дальнейшем, но и впервые в мировой литературе создать художественные образы великих князей, их дружин, жен русских воинов.
Образ Ярославны в "Слове" трагичен и печален, с одной стороны, но полон нежного лиризма и поэзии — с другой. Лучшие качества женщины и жены воплотил автор в этом образе. Ярославна предстает перед нами верной, нежной, преданной супругу и бесконечно любящей женой. В тоске о муже она, не стыдясь своих слез, плачет на стене Путивля. Этот плач традиционен и церемониален, но сколько в нем искренней тоски, горя, задушевного отчаяния! В тяжелую Для мужа минуту она всем сердцем стремится оказаться рядом с ним, облегчить его страдания, помочь: "Омочу шелковый рукав в Каяле-реке, оботру князю кровавые его раны на горячем его теле".[sms]Понимая, что люди не в силах помочь ее горю, Ярославна обращается к силам природы, заклиная и умоляя их не губить любимого мужа и доблестного воина Игоря Святославовича. В этом языческом обращении к ветру, Днепру и солнцу слышится надежда на справедливость и доверие. Кто же может защитить теперь Игоря и его дружину от злых половцев, если не эти всемогущие божества? "Воз-лелей, господин, моего ладу ко мне, чтобы не слала я спозаранку к нему слез на море", — просит она у Днепра Славутича. Но, несмотря на уважительность обращения, слышен и упрек силам природы за свершившееся: "Зачем мечешь хиновские стрелы на своих легких крыльях на воинов моего лады?" — спрашивает Ярославна у ветра. "Светлое и тресветлое солнце! Для всех ты тепло и прекрасно! Почему же, владыко, простерло горячие свои лучи на воинов лады? В поле безводном жаждой им луки расслабило, горем им колчаны заткнуло", — обращается Ярославна к солнцу.
Образ Ярославны в "Слове о полку Игореве" целен и самодостаточен. В ее плаче слышна "печаль обильная" и тоска, которая "разлилась по Русской земле" после поражения славных воинов в походе против половцев. С помощью этого образа автор хочет показать скорбь и горе всей Русской земли и самоотверженность русских женщин, готовых в любую минуту спешить на помощь своему мужу и защитнику и безгранично верящих в правоту его дела.
Образ Ярославны вдохновлял многих поэтов и писателей, служил прообразом героинь Пушкина, Тургенева, Толстого и многих других мастеров слова. Жуковский и Заболоцкий, каждый по-своему, перевели плач Ярославны в современный им русский язык. Но непередаваемо ощущение от прочтения древнерусского текста, автор которого был наделен талантом тонкого и чуткого восприятия прекрасного.