Она живет в Ленинграде. Всё её время отнимает интересная работа в Союзе художников. Автор не говорит, есть ли у Насти семья: муж, дети. Можно сказать, что роднее матери у этой женщины никого нет. Автор дает ответ, почему Настя не едет к матери, редко вспоминает о ней, не пишет писем. Причиной этого являются «важные дела», занятость в Союзе художников.
<span>«Дело», которым Настя занимается в то время, когда мать умирает в одиночестве, кажется нам действительно важным. Ее нельзя назвать жестокой. Она заботится о человеке: едет к скульптору Тимофееву помочь ему. Но эпизод с Тимофеевым неслучаен. Он показывает нам, как мелки проблемы скульптора по сравнению с тем, что переживает обделенная любовью и заботой Катерина Петровна. Смешно и невыразительно звучит жалоба Тимофеева: «непонятно, как я еще не издох в этой берлоге. А у Першина в мастерской от калориферов дует теплом, как из Сахары». </span>
<span>Затрачивая все свое время и силы на решение его незначительных проблем, Настя оставляет без внимания свою мать, которая нуждается в её помощи намного больше, нежели коллега Тимофеев. </span>
<span>Когда на творческом поприще Насте удалось достичь некоторых успехов и в её честь начали раздаваться аплодисменты, заботиться о маме было уже слишком поздно. Именно в это время, Настя получает телеграмму — оповещение о том, что ее мама умирает. </span>
<span>Только получив эту телеграмму, Настя начинает понимать, как дорога ей была мама. Но исправить свою ошибку было уже слишком поздно. Ей не только не удалось застать маму в живых, она даже опоздала на её похороны.</span>
О<span>ни оба романтики, умеют мечтать и любить. Ищут свою любовь и в результате находят друг друга. Умеют ждать и исполнять желания и наверное немного сумасшедшие от любви.</span>
Рассказ Н. С. Лескова «Левша» — одно из самых популярных произведений писателя. Здесь привлекает сочетание народных, фольклорных истоков с глубокими мыслям и автора о сущности русского национального характера, о роли России и русских в мире. Не случайно это произведение имеет подзаголовок «Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе» . «Левша» сымитирован под народную легенду, хотя позднее Лесков признавался: «Я весь этот рассказ сочинил.. .и левша есть лицо мною выдуманное» . Чтобы стилизовать рассказ под фольклор, выбран повествователь, сильно отличающийся от подлинного автора как особенностями речи, так и биографией. У читателей создается впечатление, что рассказчик — такой же тульский мастеровой, как и умелец-оружейник Левша. Он говорит совсем иначе, чем Лесков, и наделяет действующих лиц несвойственными их реальным прототипам речевыми характеристиками. Например, донской атаман граф Платов, будучи с императором Александром Павловичем в Англии, «велел денщику подать из погребца фляжку кавказской водки-кизлярки, дерябнул хороший стакан, на дорожный складень Богу помолился, буркой укрылся и захрапел так, что во всем доме англичанам никому спать нельзя было». И тот же Платов говорит совсем как мужик или мастеровой: «Ах они, шельмы собаческие! Теперь понимаю, зачем они ничего мне там сказать не хотели. Хорошо еще, что я одного ихнего дурака с собой захватил» . Не лучше выражается, в представлении повествователя, и сам император: «Нет, я еще желаю другие новости видеть... » Такова же и собственная речь рассказчика, что мы уже видели при описании Платова. Автор «Левши» , передоверив ему повествование, непосредственно за собой оставил только подстрочные примечания, благодаря которым у читателей создается впечатление о достоверности фактов, положенных в основу рассказа. Язык примечаний литературно правильный, почти научный. Здесь уже слышен собственный лесковский голос: «Поп Федот» не с ветра взят: император Александр Павлович перед своею кончиною в Таганроге исповедовался у священника Алексея Федотова-Чеховского, который после того именовался «духовником его величества» и любил ставить всем на вид это совершенно случайное обстоятельство. Вот этот-то Федотов - Чеховский, очевидно, и есть легендарный «поп Федот»» . А вот голос Левши в рассказе по стилю почти неотличим от речи других персонажей и повествователя. Добавим еще, что Лесков намеренно дает народную огласовку фамилий известных вельмож. Например, канцлер граф К. В. Нессельроде превратился в графа Кисельвроде. Таким способом писатель передал свое негативное отношение к деятельности Нессельроде на посту министра иностранных дел.
Главный герой рассказа — человек необразованный, не лишенный свойственных русским недостатков, в том числе дружбы с «зеленым змием» . Однако основное свойство Левши — необыкновенное, чудесное мастерство. Он утер нос «аглицким мастерам» , подковал блоху такими мелкими гвоздями, что и в самый сильный «мелкоскоп» не увидишь. Образом Левши Лесков доказывал, что неверно мнение, вложенное в уста императора Александра Павловича: у иностранцев «такие природы совершенства, что как посмотришь, то уже больше не будешь спорить, что мы, русские, со своим значением никуда не годимся» . Левша не поддается никаким соблазнам и отказывается предать Родину, жертвуя жизнью, чтобы передать: «Скажите государю, что у англичан ружья кирпичом не чистят: пусть чтобы и у нас не чистили, а то, храни Бог, войны, они стрелять не годятся» . Но чиновники так и не передали ни тогдашнему императору, ни его преемнику этого предупреждения, в. результате чего будто бы русская армия проиграла Крымскую войну. И когда друг Левши «аглицкий полшкипер» на замечательном ломаном языке утверждает: «У него хоть и шуба овечкина, так душа человечкина» , с нами говорит уже сам автор рассказа.
Читать классику и смотреть ее экранизацию — две большие разницы. И если писатель, погружая меня в свой мир, формирует образы героев одновременно и в тексте, и в моей голове, то в кино я получаю только один взгляд — режиссера. Он воплощен его собственным прочтением, и не факт, что я получу совпадение со своим видением и с литературной основой. Кроме того, режиссер ограничен: временем, финансами, собственными предпочтениями и прочтениями, — и все это может сильно исказить литературную основу и, собственно, зрительское впечатление. Обычно это называют «по мотивам». Вот именно по мотивам величайшего произведения Гончарова и сняты «Несколько дней из жизни Обломова».
Роман Гончарова велик, этот факт безусловен. И, как бы не хотелось, но однозначно положительно впечатления от его киновоплощения я не получаю. Что-то мешает, глаз цепляют разные досадные мелочи, навязчиво липнущие к моему читательскому взгляду. Досадна сильная искромсанность сюжета, его скомканность и половинчатость. Досадно не видеть важных персонажей книги, оказывающих непосредственное влияние на судьбу Обломова, более полно раскрывающие его характер. Досадно оттого, что такое произведение втиснули в очевидно малые для него временные рамки, отчего и получили довольно приблизительное прочтение романа.
Но было бы несправедливо не замечать и очевидных находок, тех тонких черт, которые рисовали на экране образы персонажей. Прежде всего, это, безусловно, Табаков. Лично ему (не без участия Михалкова, конечно), удалось главное — передать ту детскость, чистоту и абсолютную внутреннюю непорочность Обломова. В ленте очень много именно «обломовских» удач, безукоризненных актерских высот, которым веришь безоговорочно и с удовольствием.
Кроме того, очень достоверен Захар. Неплох Штольц. И абсолютной удачей можно назвать все «детские моменты» Обломова. Этот ход настолько хорош, что им смотреть и любоваться, не тратя лишних слов на его описание.
Вместе с тем, не оставляет некая печаль по поводу Ольги. Несмотря на то, что Михалков напрочь забывает о возрасте героини, легко накидывая ей лишний десяток лет (и это, между прочим, видно), но когда он совершенно перечеркивает ее характер, придавая ему черты чувственности и эротичности… все, это уже слишком. Вот тут-то и возникает вопрос: а зачем? Для какой надобности мне это показывают, ведь у Гончарова Ольга чиста и очень целомудренна, во всех смыслах. И это резкое противоречие сильно портит впечатление от картины. Оставляя эту вольность прочтения на совести режиссера, тем не менее, остаюсь в недоумении и несогласии с подобным взглядом.
В свое время (начале 80-х), фильм берет премии и в режиссуре, и в операторской работе, отмечают и лучшую женскую роль, и лучшую мужскую (Табаков). Собственно, эти награды вполне заслужены, поскольку фильм получился, но получился атмосферой, но никак не соответствием тексту Гончарова. Это и составляет основную мою зрительско-читательскую печаль.
Подводя свой просмотр под какое-то определение можно сказать, что сложности в экранизации классики были и будут всегда. И, собираясь смотреть что-то «по мотивам» надо быть готовым к несовпадениям. Иногда — большим, иногда — меньшим, но они все-таки будут. Но если помнить, что за экранизаций стоит книга, то и вывод напрашивается сам собой: первична литература, с нее и стоит начинать, а кино пусть идет следом. Ведь если у Гончарова в «Обломове» заключена целая жизнь, то у Михалкова лишь несколько дней…
Может быть,о том что во-первых: после осени наступает зима ,и зимой с неба выпадет снег .А сейчас,в октябре,ветер шелестит листьями,и а поэт это сравнивает с разговором.А еще осенью,в октябре, всегда грустно, ведь природа засыпает...