Баллада "лесной царь" - перевод баллады Гете, заимствованной из датского фольклора. в ней он отошел от буквальной точности оригинала, но его перевод был признан образцовым. произведение несколько раз переводилась на русский, но наиболее популярными остаются варианты Фета и жуковского.
Цветаева писала: "<span>Лучше перевести «Лесного царя», чем это сделал Жуковский, — нельзя".
Вся баллада, начиная с первых строк, охвачена чувством тревоги и ужаса. Оснвные средства выразительности, примененные автором, это: лексические повторы, антитеза, эпитеты, метафоры, олицетворения, они помогают воссоздать атмосферу страха. Наравне с реальными героями, в балладе присутствуют персонажи фантастического мира. В целом, перевод Жуковского куда лояльнее оригинала Гете. </span>
Швабрин совершает два благородных поступка:
1)Не говорит Пугачёву, что Марья Ивановна дочь капитана Миронова
2)Не говорит на суде, что Марья Ивановна капитанская дочь
Но всё равно он это делал не из желания помочь, а из корысти
Что за наркоманию вы проходите?
Можно ли говорить о взаимной любви Человека и Природы?
Конечно,человек и природа взаимосвязаны.
О чьём цепком прощальном взгляде говорит поэт?
Если любят,больше взглядом говорят,речь идёт о людях,по взгляду можно понять эмоции человека.
Что значит "Невозможный сад"?
Прекрасный,просторный сад который нельзя взять к себе весь.
<span>Почему мордочку лисички сравнивает с вечным пером?</span>
<span>У лисы мордочка такая вытянутая и на мордочке ещё белые оттенки .</span>
<span>Почему поэт ( точнее, его лирический герой) сравнивает свой взгляд со взором василиска?</span>
<span>Поэт умеет сравнивать,поэтому взгляд человека сравнивает с взглядом василька.</span>