Спесь - проявление самодовольства, тщеславия, чванства в связи с имеющимся высоким положением, богатством либо "элитным" происхождением. Чаще всего спесь проявляют внезапно разбогатевшие люди незавидного происхождения.
АВАНТЮРА - это рискованное предприятие, которое затевается с большим риском. То есть результат может быть насколько удачным, настолько и плачевным.
В соотношении пятьдесят- на пятьдесят.
Само слово авантюра имеет французские корни (от французского aventure, что обозначает приключение), поэтому и смысл его может быть как положительным, так и отрицательным.
В положительном смысле его употребляют когда говорят о литературных, драматических произведениях, например, авантюрный сюжет, авантюрный роман.
Можно отношения между мужчиной и женщиной назвать амурным авантюрным приключением.
Но чаще всего слово АВАНТЮРА ассоциируется с мошенничеством, с безнадёжным рискованным делом, с обманом, с заведомой неудачей.
Применение этого слова очень разнообразно и многокрасочно.
Шаболда - не совсем приятное слово, если его отпустили в адрес девушки, женщины.
На сегодняшний день таким словцом "награждают" девиц, которые ведут разгульный образ жизни. Собственно, шаболда не равно проститутке. Проститутка берет за свое ремесло оплату, а шаболда - это просто такая морально низкая дама, которая не особо-то бережет свою честь и репутацию, даря любовь случайным людям и проводящая время в сомнительных компаниях.
Слово "регион" - это неодушевленное существительное мужского рода, с корнем слова "регион".
Значение у слова "регион" такое - это такая большая область, которая объединяет группу территорий одного государства, либо группу стран, у которых есть определенные общие свойства.
Еще так называют провинцию, периферию.
И вот таки, я не еврейка и не одесситка (и не антисемитка, скажу по секрету), а слово такое иногда могу ввернуть. Спасибо за интересный вопрос и ответ, порадовали, развеселили.
А если посерьёзнее, то в интернете на Майл.ру я нашла: "Таки-да" - говорили одесские евреи.
До 30-х годов в Одессе говорили по украински. По украински "таки" переводится как "всё-же". Есть украинское выражение "таки-так", что переводится как "и всё же-да", "как ни крути, а получается, что ДА". В конце 50-х годов в Одессу приехало по заданию партии много людей из России для разбавления населения, чтоб не было национализма и сионизма. Когда одесские евреи перешли на русский язык, они стали говорить вместо украинского "таки-так" - "таки-да". "Шоб вы там не думали, а выходит по-моему".