"Общепринятое" - это на каком же общем собрании приняли и пост постановили? Очень разговорная и сильно за гранью литературного произношения, форма [чó] существовала давно. Хорошо показана в фильме "Афоня", где на ней держится рифма в частушке:
У "чё" есть серьёзная причина для существования. История его возникновения похожа на сюжет мыльной оперы с исчезнувшими и изменившимися до неузнаваемости персонажами.
Изначально в древнерусском языке было чьто, развившееся из праславянского словосочетания *čь-tо, которое в ещё более древние времена звучало как *kĭ-to, в котором [ĭ] - сверхкраткий звук [и]. Он-то и повлиял на произношение [к], его смягчение и постепенное превращение в [ч]. Вопросительное местоимение для одушевлённых объектов подверглось гораздо меньшим изменениям со времён праславянского царя Гороха. Было *kŏ-to, стало къто. Сверхкраткий [ŏ] просто исчез, два слова начали восприниматься как одно.
Процессы изменения одного согласного в другой и проблемы благозвучия фрикативного согласного, оказавшегося в соседстве со взрывным "без прокладки", и физическое удобство их произнесения в разных диалектах древнерусского проходили неодинаково. В русском литературном произношении был принят вариант [што], в украинском - [шчо] (пишется как "що"), в цокающих диалектах рус. севера встречается [цо].
Внедрение в массы неудобной версии [что] произошло под влиянием петербургского говора, в формировании которого сказалось влияние иностранцев, осваивавших рус. яз. в зрелом возрасте. В советское время массовая скоростная борьба с неграмотностью и такое же резвое обучение рус. яз. "национальных кадров" распространило его далеко за пределы Северной Пальмиры. Под влиянием письменной формы речь многих пришла к произношению, от которого язык однажды уже успешно отказался. [Ч] и [т] снова оказались вместе, хотя официально так говорить никто не призывал никогда, грамотные всегда говорят [што]. Все остальные черпают вдохновение из диалектов или вновь изобретают велосипед.
К счастью, "общепринятым" словечко "чо" (именно так оно пишется) назвать пока нельзя, в противном случае все российские СМИ вещали бы, лихо "чёкая" (вместе фразы "Что произошло за неделю" - Чо произошло...") , глава России тоже бы им пользовался, а лингвистические словари включили бы это слово в число литературных.
Пока же оно остаётся грубым просторечным, характеризует говорящего (его социальный и образовательный статус, возможно - ситуацию), используется в литературе, в фильмах, спектаклях исключительно с такой же целью - персональная характеристика.
Сказать, что мне всё равно, не могу (я преподаватель РЯ и РКИ), скорее всего - неприятно, иногда смешно. Кого-то могу поправить, на кого-то просто снисходительно-иронично посмотрю.
Чёканье и ярко выраженное Штоканье, меня несколько раздражает только когда я слышу эти слова от незнакомых людей, где то на улице, в общественном месте. Не все мои друзья отличаются высоким уровнем разговорной речи, но видимо к их "Чё" и "Што" я уже привык. И сам говорю только чё и што.
Слово "чё" как упрощённая форма вопроса "что" уже давным давно никого не напрягает и шокирует. И даже активно употребляется в русской литературе:
Сегодня любому уху гораздо привычней слышать : чё случилось? вместо: Что случилось? с твёрдой буквой "Ч".
Вопрос "чё" имеет право на существование, в русском языке на этот случай и существует понятие упрощённой формы.
В устной речи "чё" давно стало привычным, хотя это и просторечие. Из забавных форм произнесения этого слова стоит отметить "чито" (ударение на "о") - притом это "чито" распространено в профессорской среде (скажем так, семитской) наряду с другими колоритными словечками - например, "конкрЭтно". А вот в письменной речи (например, в интернете) слово "че" и вправду раздражает, особенно если автор ленится хотя бы уж написать "чё" с двумя точками над "е". Ибо Че - это Че Гевара, кубинский революционер. Уж хотя бы "чё"...
Я вообще очень люблю грамотное выражение мыслей любого человека и конечно стараюсь,чтоб и моя речь не резала кому - то слух."Чо" вместо "Что" мне ужасно не нравится.Не нравится настолько,
что вообще отпадает всякое желание общаться с таким человеком.Именно такое выражение может говорить о воспитанности,социальном статусе,и вообще уважении к тому с кем человек общается.Так что,коль в лексиконе у человека есть такое выражение,то смело можно понять с кем вы имеет дело.И решить для себя стоит ли терять свое время с этим человеком.Но,Россия полна разных национальностей и поэтому слэнг столь широк,но к нашему счастью этим слэнгом не изобилует литература.Он,как бы стоит особняком,но это совсем не мешает ему жить.А ваше дело - принимать это отклонение от нормы,либо - нет.Но,намного приятней общаться с человеком,который знает,как обращаться с русским языком.
Дело в том, что как говорится все хорошо к месту. Иногда вроде и годится. Да особенно в народных песнях и в определенных сочетаниях. Но иногда просто режет слух и даже в анекдотах действительно раздражает. Например фраза из анекдота "Да что вы говорите". Если заменить на чё вы говорите, то анекдот просто теряет смысл.
Нет, не раздражает. Раздражает когда начинают поправлять, как надо говорить и как не надо.
Лично я говорю и что и чё, в зависимости от окружения. Понятно что на совещании не выдвину такой перл, но в свободной мне обстановке я имею право говорить как хочу.
Нет, не раздражает. Ведь это "чё" наша региональная особенность, у нас все так говорят, я с детства это слышу. И сама в разговорной речи частенько говорю "чё".
Да, где-то в центральной части России "чё" - признак некультурного, невоспитанного человека. А восточнее Урала - это просто географическая особенность, регионализм. У нас говорят и "што", и "чё". Никого это не шокирует.
А вот "что" с Ч у нас не говорят. Вот такое произношение мне бы резало слух.
Я вообще знаю только одно слово начинающееся на букву "ы" и никакого отношения к географическим объектам оно совершенно не имеет и, по-моему, это вообще единственное слово начинающиеся на букву "ы".
По-крайней мере оно чемпион по содержанию букв "Ы" в одном слове и слово это звучит вот так - ЫЫЛЫСКЫТ.
Хотите знать что именно оно означает? Да и я бы хотела бы узнать, если бы впервые такое сочетание услышала. Не, ну все слышала, но - ыылыскыт - это нечто, что за гранью фонетики, а, тем не менее оно - и слово и предмет - есть(совсем не то шо жопа - слово есть, а жопы - нет).
Этот ыылыскыт - просто название одного минерала на якутском языке.
Евоный, еёный- это не грамотное произношение и письмо, которое присуще всем регионам России. Не назвал бы это коверканьем, так как правильный аналог этих слов, "его", "её", плохо вписывается в русский язык, так как имеет другое близкое значение. В речи "евоный" и аналоги звучат лучше из-за того, что имеют рода и число.
Пейоративный - слово латинского происхождения. Этимология: от pejor (пейор) худший. Из латыни это слово перекочевало во французский язык. В переводе с французского péjoratif - "пренебрежительный, уничижительный".
Прилагательное пейоративный в русском языке означает то же самое, что и во французском, а именно: уничижительный, неодобрительный, презрительный, пренебрежительный.
Например: отзываться о ком-либо / чем-либо в пейоративной форме, пейоративная окраска слова.
Пейоративность в разговорной речи можно увидеть в таких предложениях:
Приехала из своего Мухос*анска я косит под городскую булочку.
Или:
Этот звездун-однодневка снял самый примитивный клипчик среди всего попсового мусора.