Когда слово попадает из языка-донора в язык-реципиент, его не встречают с оркестром, не вносят немедленно в словари, не начинают употреблять во всех стилях речи. Заимствование всегда проходит период карантина, во время которого язык как бы раздумывает (образно говоря), оставить пришельца или выпроводить из своего лексического фонда. Этот период иноземное слово считается варваризмом. Его могут писать и произносить по-всякому, в том числе на языке, из которого оно пришло, вкрапляя чужеродный алфавит в текст на родном языке. Если слово прошло проверку временем, РАН вносит его в орфографический словарь, откуда ему дорога во все остальные: толковые и переводные.
Слово ч*рлидинг пришло к нам в 90-е гг. прошлого века. Английское написание и произношение не оставляли простора для вариативности: cheerleading, правила транслитерации на русский язык тоже, но... Внезапно получили хождение две формы: чирлинидг и черлидинг, которые равноправно сосуществовали в художественных, публицистических и официально-деловых текстах.
Переиздание РАН Орфографического словаря русского языка в 2012 году прекратило двоевластие, оставив лишь одну форму написания - ЧИРЛИДИНГ и однокоренное ему ЧИРЛИДЕР. В обоих случаях ударение падает на второй слог, гласный [и].
Некоторые могут быть не в курсе, ведь прошло каких-то пять лет, а не пятьдесят. Другие продолжают бездумно копипастить тексты со всеми ошибками в них. Не поддавайтесь на орфографические провокации и показывайте личный пример окружающим.