Потому что жилин был добрый смелый храбрый. А костылин трусливый, весь красный , ленивый, а пот с него так и льётся
В осенний день фея будет веселая потому что осень пришла,<span>В тихий теплый вечер фея будет будет спакойной, </span><span>в бессонные ночи будет нессонной, </span><span>в тёмный вечером она будет тоже спакойной и в хорошем настроением, </span><span>в сумрачный день она будет испугливая или пугливая, </span><span>в светлое ясное утро она будет очень хорошей, в бессонные ночи будет нессонной!</span>
Мне понравился перевод Жуковского так как,там более яркие образы,больше описания действий, исторические данные есть (король Франциск).
Как тяжело ходить среди людейИ притворятся непогибшим,И об игре трагической страстейПовествовать еще не жившим.
И, вглядываясь в свой ночной кошмар,Строй находить в нестройном вихре чувства,Чтобы по бледным заревам искусстваУзнали жизни гибельной пожар!Стих Блока «Как тяжело ходить среди людей…», написанное 10 мая 1910 года, состоит всего из восьми строк. Стихотворению предпослан эпиграф — строка А. А. Фета, которая возникла из воспоминания о трагедии этого поэта, когда молодая Мария Лазич, возлюбленная Фета, погибла, когда загорелось её платье. Для Блока в контексте его стихотворения «человек сгорел» — это не физическая гибель, а духовная трагедия, боль опустошения, когда самые высокие, прекрасные идеалы сгорают, человек теряет смысл жизни. Он существует, но душа его погибла в «игре трагических страстей». У него осталась только способность рассказать о своей бурной жизни «ещё не жившим», то есть тем, кто не испытал подобного. Искусство поэзии обладает способностью переплавить личностный опыт человека в стихи, которые, может быть, не отражают всей полноты и глубины чувств («бледное зарево искусства»), но лишь они доносят, передают их «нестройный вихрь», воплощают в звуках опыт трагического мироощущения.