свою теперешнюю машину я зову "пепелац". ибо пепелац с колесами это и есть, только без верхнего винта. прежнего матиза звали мосей, в зимний период- кочкой. сестрица бывшего "фита" называла хомяком, хонду HRV- хрюшкой. "тундру" младший ребенок зовет "баГа-бум!", что означает "очень большая машина", ну и мы вслед за ним повторяем. была как-то давно шестерка-завли "жужа", потому что жужжала на весь город. остальные машины у нас безымянные.
Согласно концепции, установленной основателем фирмы - Феруччо Лаборгини, все модели Lamborghini назывались именами легендарных быков, матадоров или терминами, связанными с корридой, поскольку он был ярым поклонником данного зрелища.
Но, с недавнего времени, этой концепции изменили, теперь итальянские производители патентуют новые имена своих моделей, означающие страх и ужас: Urus, Deimos и Huracan.
Ну во-первых три первые буквы в обоих словах, а во-вторых это название ведёт своё начало с тех самых "лихих 90-ых", когда автомобиль марки Мерседес был символом крутости и бандитства одновременно, мерсы были большие, вальяжно-неповоротливые на вид, в основном в 140-ом кузове. И это тоже ассоциировалось с большим конём, - мерином.
Не уверена, что нынешнее поколение смотрело этот когда то любимый многими фильм (их было несколько, а точнее 3), ведь снят он был в 1964 году и в нём хоть и есть "бабахалки", но современному молодому зрителю они кажутся наивными. Речь в этой трилогии идёт о приключениях комиссара Жюва ( роль исполнил бесподобный комик Луи де Фюнес), который преследует неуловимого преступника Фантомаса ( Жан Маре), лицо которого не известно, так как он постоянно ходит в маске.
У этого Фантомаса всё самое современное по тем временам и даже имеется машина, которая может летать. Марка этой машины - Citroen DS, французы называли её " Богиня ", а после выхода фильма " Автомобиль Фантомаса ".
Таким образом ответом на данный вопрос следует считать - Ситроен (7 букв).
По-испански Pajero - "онанист", Pajero Sport - "спортивный онанизм". Сами понимаете, под такими названиями продвигать машину в испаноязычных странах тяжеловато. Поэтому пришлось придумывать более нейтральное Montero.