Это танец, который придумали в начале прошлого века. Он получил большую популярность и исполняется до сих пор. В переводе с английского означает "лисий шаг". Так лисы танцуют в брачный период на задних лапках. Исполняется в размере 4/4. Танец медленный размеренный и потому доступный для большинства обывателей. Я всю молодость протанцевал фокстрот. Он позволяет партнерам быть близко друг к другу и говорить всякие любезности.
Еще знаю, что у американских военных слово "фокстрот" часто использовалось в качестве позывного и пароля.
Не претендую на истину в последней инстанции, но, думаю, слово "poor" к болезни особого отношения не имеет. Разве что, бывает, это слово употребляется в значении "покойный", "умерший". Ну ещё можно сказать: "My poor sister is sick" :D.
А вот "sick" можно спокойно употреблять в значении "заболел", "тошнит".
Crow - ворона, а вот raven - это ворон, абсолютно разные птицы, это не представители одной и той же птицы. Это у нас в русском языке они называются схоже и люди постоянно путают. В английском же языке никто ничего не путает, так как слова разные.
Change - это менять в общем смысле, что угодно и когда угодно.
Exchage часто используется, когда идет речь, например, об обмене валют (currency exchange), и здесь подразумевается взаимообмен денежных единиц.
Слово "Injury" переводится как "повреждение" или "травма".Также в некоторіх сочетаниях єто слово означает ущерб.Например "irreparable injury"-неисправимый ущерб.
Слово "Wound"переводится как "рана","порез",т.е. непосредственно физическое увечье.