Чтобы ответить на этот вопрос, пришлось позвонить знакомому армянину, он ответил, что значение слова "пощечина", "удар ладонью", это слово у армян употребляется в прямом смысле, переносных значений нет. Есть подозрение, что слово заимствовано чапалах из турецкого (азербайджанского), у них, скорее всего говорят "шапалах", я посмотрела в русско-армянском словаре нет такого слова, там пощечина - ????? (читается "аптак").
Армяне часто заменяют исконно армянске слова турецкими, ведь они соседи, веками жили рядом. Почему это слово попало в молодёжный сленг, не понятно, может быть, звучание у него интересное? Звучит неплохо: «получишь сейчас от меня чапалах, если не понимаешь», «как дам чапалах, сразу поймёшь, что к чему».