Уважение кто опытнее тебя,к людям которую прожили не простую жизнь,перенесли тяготы
1) 63+33=96 км/ч
2) 96*6=576 км
Ответ: 576 километров.
Среди всего разнообразия стихотворений о природе, созданных русскими
поэтами, особое внимание уделяется произведениям Афанасия Фета и Фёдора
Тютчева. Лирика этих авторов отличается яркими образами, чётко
выраженной эмоциональной окраской.Такой эффект возникает благодаря ряду
приёмов, которые используют оба поэта. И основной из них — олицетворение
природы. И Фет, и Тютчев наделяют окружающий мир способностью видеть,
дышать, совершать человеческие поступки:«Лазурь небесная смеётся» (Ф.И.
Тютчев), «Цветы глядят с тоской влюбленной» (А.А. Фет).Порой окружающий
мир даже разговаривает с нами, как в стихотворении Фета «Бабочка»,
написанном в форме монолога этого насекомого. Порхающий мотылёк похож на
ветреную красавицу, сознающую свою прелесть.<span>Поэты не только
наделяют природные явления человеческими качествами, но даже
персонифицируют их. Ярким примером этому стоит назвать стихотворение
Ф.И. Тютчева «Зима недаром злится». Здесь абстрактные времена года
становятся вполне конкретными персонажами, которые выполняют какие-то
действия, проявляют эмоции. Подобный приём можно встретить также в
стихотворении «Чародейкою зимою». Там персонажи лишь обозначены, как
будто ненароком подсмотрен эпизод волшебной истории.</span>
У нас в классе происходят волшебные события!
Однажды у нас в классе случилось волшебное чудо!!!
Когда мы с классом поехали отмечать новый год ,мы так хотели получить интересную ,настольную игру!И нам её подарили,потом мы все загадали желания ,но вдруг мы приходим в клас и там на партах лежат то что мы так давно хотели!!!!
Мий світ и світ кафки
Средство, которым обольщает этот мир, и свидетельство того, что этот мир — лишь переход, суть одно и то же. И по праву, ибо только так может нас обольстить этот мир, и так оно в действительности и есть. Но беда в том, что после удавшегося обольщения мы забываем вышеупомянутое свидетельство, и так в сущности добро заманивает нас в зло, а взгляд женщины — в ее постель. Франц Кафка <span>Они верили в вас, и вы воистину существовали; жизнь не была еще тяжким и смутным бредом. Грядущие немощь и смерть, непредставимые в ту золотую пору, безжизненно поникали в ваших руках, не в силах раскрыть свои отравные обольстительные цветы, и любовь снова и снова возвращалась в сердца людей, точно птица в родное гнездо, когда в высоких ветвях день кротко смежает свои отяжелевшие веки. Луис Сернуда. Перевод Н. Ванханен Статуи богов</span>