"Камаль з двадцятьма бійцями втік на заколотний кордон,
І лошицю Полковника він погнав у далекий горяний схрон",
- це слова оповідача з "Балади про Схід і Захід" Р.Кіплінга.
1)девочка больна
2)девочка от всего отказывается
3)желание увидеть большого слона
4)папа в зверинце
5)ночное путешествие слона
6)слон в гостях у Нади
Это прояснение ситуации... ошмбка вышла... блин. .
ОШИБКА Для тебя\ Все совершила я, лишь для тебя, \ Меня покинуть ты не можешь, Гвидо. \ Достань коней, бежать нам должно тотчас. \ Былое - тяжкий сон, его забудем! Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
ОШИБКА Бертран\ Рюдель, мой принц! \ Скарчафико\ О господи, спаси! \ Вы не Рюдель? \ Бертран\ Рюдель? Что это значит? \ Скарчафико\ Ужели дьявол так нас одурачит! \ Надежды наши улетят, как дым! Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
ОШИБКА Донья Анхела\ Не тронь меня, иль счастья цвет\ Погубит страшная ошибка! \ Косме\ Сеньор! Нечистый прав, ей-ей! \ Его не трогать нам верней. \ Ведь он - не лютня и не скрипка. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636
ОШИБКА Король\ Все это я к принцессе обращал, -\ По бриллианту я ее узнал. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ОШИБКА Седая бабушка - и та\ Несет под мышкою кота. \ Хороший кот, пушистый кот, \ Да, к сожалению, не тот... \ А тот сидит в корзине\ На грузовой машине. Самуил Маршак 1955 ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ДОРОГЕ
ОШИБКА Седая бабушка - и та\ Несет под мышкою кота. \ Хороший кот, пушистый кот, \ Да, к сожалению, не тот... \ А тот сидит в корзине\ На грузовой машине. Самуил Маршак 1955 ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ДОРОГЕ
ОШИБКА Артемона\ Крал-то он, а я служанок неповинных мучила, \ Их подозревала бедных! \ Аргирипп\ Прикажи, отец, сюда\890 Дать вина. Давно я не пил. \ Деменет\ Малый, дай-ка сверху там. \Ты ж тем временем мне снизу поцелуй дай. \ Артемона\ Смерть моя! \ Как целуется, мерзавец! А давно уж смотрит в гроб. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова ОСЛЫ
ОШИБКА Герцогиня\ Но умереть, \ Не должен ты! \ Гвидо\ Возлюбленная! Если\ Умрем мы вместе, можно будет лечь\ И вместе нам в могилу. Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
ОШИБКА Я им ни слова не скажу, \ Не стану попрекать ошибкой, -\ Я молча встречу их улыбкой\ И на тебя им укажу. Феликс Волховской 1877 Н. А. ЧАРУШИНУ
ОШИБКА Дав\ Теперь я понимаю, в чем ошибся он, \ И знаю, что мне делать, \ Симон\ Ну, чего молчишь? \ Дав\ Чему тут верить? Точно наперед тебе не сказано, \ Что так оно и будет? Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ДЕВУШКА С АНДРОСА
ОШИБКА Ипполит\ Тебе больней, чем мне, твоя ошибка. \есей\ 1410 О, если бы тебя мне заменить... \Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
ОШИБКА Немудрено ошибку совершить -\ И солнца не видать за облаками. \ Как часто застилает нам глаза, \ Любовь, твоя коварная слеза. Уильям Шекспир. Перевод Р. Бадыгова Сонеты\148\ Какой любви в меня вселился бес,
ОШИБКА
Различия - положение в обществе,материальное положение ,свобода, сходство они люди
Приехал Володя с другом домой. Мать и тётка бросились обнимать и целовать его. Вся семья обрадовалась, даже Милорд, огромный чёрный пёс.
Володя представил своего друга Чечевицына. Сказал, что привёз его погостить.
Немного погодя Володя и его друг Чечевицын, ошеломлённые шумной встречей, сидели за столом и пили чай. В комнате было тепло.
Три сестры Володи, Катя, Соня и Маша — самой старшей из них было одиннадцать лет, — сидели за столом и не отрывали глаз от нового знакомого. Чечевицын был такого же возраста и роста, как Володя, но не так пухл и бел, а худ, смугл, покрыт веснушками. Волосы у него были щетинистые, глаза узенькие, губы толстые, вообще был он очень некрасив, и если б на нем не было гимназической куртки, то по наружности его можно было бы принять за кухаркина сына. Он был угрюм, все время молчал и ни разу не улыбнулся. Девочки сразу сообразили, что это, должно быть, очень умный и учёный человек.
Девочки заметили, что и Володя, всегда весёлый и разговорчивый, на этот раз говорил мало, вовсе не улыбался и как будто даже не рад был тому, что приехал домой. Он тоже был занят какими-то мыслями, и, судя по тем взглядам, какими он изредка обменивался с другом своим Чечевицыным, мысли у мальчиков были общие.
После чаю все пошли в детскую. Отец и девочки сели за стол и занялись работой, которая была прервана приездом мальчиков. Они делали из разноцветной бумаги цветы и бахрому для ёлки. В предыдущие свои приезды Володя тоже занимался приготовлениями для ёлки или бегал на двор поглядеть, как кучер и пастух делали снеговую гору, но теперь он и Чечевицын не обратили никакого внимания на разноцветную бумагу и ни разу даже не побывали в конюшне, а сели у окна и стали о чем-то шептаться; потом они оба вместе раскрыли географический атлас и стали рассматривать какую-то карту.
Совершенно непонятные слова Чечевицына и то, что он постоянно шептался с Володей, и то, что Володя не играл, а все думал о чем-то, — все это было странно. И обе старшие девочки, Катя и Соня, стали зорко следить за мальчиками. Вечером, когда мальчики ложились спать, девочки подкрались к двери и подслушали их разговор. Мальчики собирались бежать куда-то в Америку добывать золото; у них для дороги было уже все готово: пистолет, два ножа, сухари, увеличительное стекло для добывания огня, компас и четыре рубля денег. Себя Чечевицын называл при этом так: «Монтигомо Ястребиный Коготь», а Володю — «бледнолицый брат мой».
Рано утром в сочельник Катя и Соня тихо поднялись с постелей и пошли посмотреть, как мальчики будут бежать в Америку. Володя сомневался, но все-таки поехал.
На другой день приезжал урядник, писали в столовой какую-то бумагу. Мамаша плакала. Но вот у крыльца остановились розвальни, и от тройки белых лошадей валил пар.
Оказалось, что мальчиков задержали в городе, в Гостином дворе (там они ходили и все спрашивали, где продаётся порох). Володя, как вошёл в переднюю, так и зарыдал и бросился матери на шею. Папаша повёл Володю и Чечевицына к себе в кабинет и долго там говорил с ними.
Послали телеграмму, и на другой день приехала дама, мать Чечевицына, и увезла своего сына. Когда уезжал Чечевицын, то лицо у него было суровое, надменное, и, прощаясь с девочками, он не сказал ни одного слова; только взял у Кати тетрадку и написал в знак памяти: «Монтигомо Ястребиный Коготь».