Вопрос очень интересный и вызывает частые споры. Одни доказывают, точнее, утверждают без доказательств, что писать нужно слитно; другие утверждают обратное. Я же предлагаю принять во внимание то, что советуют в этом случае профессионалы - лингвисты. А рекомендуют они при написании этого слова / этих двух слов исходить из того, в каком смысле мы будем употреблять их.
- Так, если мы будем применять это слово в качестве прилагательного, без акцента на второй части слова ("стоящий"), как глагольного, а на первой части - "отдельно" (наречии), то писать нужно слитно: отдельностоящий стол. Нас интересует в данном случае только то, что не встроенный, не входящий в состав какой-то мебели, а просто - какой? -отдельностоящий. То есть образуется прилагательное. Здесь нам действие неважно.
- Если же мы будем делать смысловое ударение на глагольном составляющем ("стоящий"), а не на причастии, то тогда для нас будет важно действие (стоит, стоящий). И в таком случае эти два слова не сливаются, а пишутся раздельно - отдельно стоящий стол. Нам важно, что он стоит, и не так важно - отдельно или рядом с чем-то.
Поэтому лингвисты рекомендуют:
Если говорить проще, то в случае "чистого" прилагательного пишем слитно - "отдельностоящий"; а в случае акцента на глагол - пишем раздельно - "отдельно стоящий". Написание выбирается в зависимости от смысла, который мы вкладываем в эти слова (или это слово).
Исходя из происхождения слова и его состава (в первую очередь, корня) в качестве проверочного слова можно определить слово "ветошь".
Как бывает достаточно часто, проверочное слово относится к другой части речи, чем проверяемое.
Изготовление копий бумажных документов посредством всем знакомой техники более правильно было бы называть фотокопией. У нас очень распространены термины "ксерокс", "ксерокопия". Это от того, что основная масса копировальной техники была именно от фирмы "Ксерокс", потому и возникла такая устойчивая аналогия.
Эти понятия настолько слились, что даже в толковом словаре слова "ксерокопировать" и "ксерить" (как разговорный вариант) уже закреплены нормативно.
Так что, смиримся с тем, что "копировать" равно "ксерокопировать".
(Цитирую) Овладение чаром (Божественным соотношением) означало овладение Божественными возможностями. Чар касался не только пищи, но и движений, и дыханий. И, зная свое соотношение - ЧИСЛО Бога-покровителя вашего ГОДА РОЖДЕНИЯ к ЧИСЛУ Бога-покровителя вашего МЕСЯЦА РОЖДЕНИЯ - вы владеете техникой своего превращения, ЧАРОДЕЙСТВА.
Автор - В. Шемшук. Вычислять своих Богов - на стр. 110-112 оч-чень бессистемного трактата "Бабы-Яги - кто они?"
:))
Для названия определённых лекарств в форме свечей используется слово "суппозитории".
Форма единственного числа именительного или винительного падежа этого существительного иноязычного происхождения - суппозиторий, слово мужского рода.
Следовательно, нужно говорить "один суппозиторий", "у этого суппозитория" и т.д.
Обратимся к словарю иностранных слов Т. Егоровой
Добавлю, что иногда разумнее заменять данное слово русским "свеча".
Очевидно, что из-за смешения этих слов происходит и смешение грамматического рода.