Слово "перевести" - это глагол. "Перевезти" - тоже глагол. Неопределённые формы.
Если их не писать, а говорить, то они произносятся одинаково. А вот пишутся немного по-разному. В первый вмонтирована буква "С", а во второй - "З".
Думается, что для того, чтобы различить два эти глагола, не нужно лезть в густые дебри лингвистики (это всё равно, что попытаться поставить на топор-колун новую операционную систему или использовать сложнейший электронный механизм для чистки картошки). Здесь всё более чем прозрачно. Нужно только уловить лексические значения и случаи самой частой реализации данных глаголов в словосочетаниях. Как говорят учёные, усвоить синтагматику. И понять, что перед нами омофоны (не путать с "домофоны").
Перевести (то есть переводить).
Перевести можно слово, текст, на английский, на русский, на немецкий, через дорогу, на счёт, в Ворд, в рубли, в доллары, на час назад, на шесть минут вперёд, деньги и так далее.
Перевезти (то есть перевозить).
Перевезти можно груз, машину, мебель, автомобиль, аквариум, из Ростова, из Москвы, больного, гараж, вещи, пианино, диван и так далее.
Например.
- "Помоги мне перевести рассказ на французский".
- "Мише лежачего больного перевезти из Тулы в Самару нужно".
_
Писать "Мне бы с испанского на русский предложение перевезти" нельзя.