Ты понимаешь, что Лермонтов в стихотворение вместо человека говорит о парусе.То есть, всё в стихотворении это эмоции и переживания человеческой души.И из-за этого ты начинаешь ощущать чувства героя.А именно одиночество, поглащающее человека изнутри, огромную печаль и непонятный внутренний переполох.
М.Ю. Лермонтов хотел показать нам насколько тяжело жить в одиночестве, ведь он как никто другой знал о чём говорит.Прочитав стихотворение ты и сам понимаешь его чувства.
Царица-мать верно ждёт своего мужа, отправившегося в дальний поход: не видать милого друга! Только видит: вьётся вьюга и снег валится на поля.
Царевна- дочь — воплощение добродетели: она терпелива, щедра и обладет другими хорошими чертами.
Королевич Елисей как будто списан Пушкиным с былинного богатыря. Его любовь спасает царевну. Полной противоположностью скромной и трудолюбивой царевны является «злая» мачеха, думающая только о своей красоте. Именно эта героиня, ревнивая и завистливая, олицетворяет «тёмный мир»
В сказке А.С.Пушкин противопоставляет «лицо» и «душу».
В понимании поэта истинная красота — это жизнь, исполненная добра.
Чарлз Діккенс народився 7 лютого 1812 року у місті Лендпорті в родині дрібного англійського чиновника. Його батько був людиною доброю, чесною, але безпорадною в складних життєвих ситуаціях й дещо безвідповідальною. Мав шістьох дітей, але не зміг їх забезпечити матеріально, ще й потрапив до боргової в'язниці. Тому навчання 10-річного Чарлза, який захоплювався читанням, виявляв літературні здібності, було перервано. Йому довелося йти працювати на фабрику вакси. Це була не тільки важка робота, але й удар по самолюбству чутливого хлопця. Однак майбутній письменник отримав і хороший урок — ближче познайомився із Лондоном бідняків, пізнав ціну людських страждань. І що дивно — Діккенс не став похмурим та пригніченим. За влучним висловом Гілберта Честертона, «фабричні колеса... виготовляли ваксу й між іншим виготовили найбільшого оптиміста століття... Якщо він став надто щасливим, то саме тут він відкрив щастя... Якщо він бачив світ у рожевому світлі, цей погляд народився на фабриці, де варили чорну ваксу».
Метафоры:
заря не пылает пожаром;
она (заря) разливается кротким румянцем;
ночь росла;
лилась темнота.
Эпитеты:
Солнце – не огнистое, не раскаленное, как во время знойной засухи, не тускло-багровое, как перед бурей, но светлое и приветно лучезарное – мирно всплывает под узкой и длинной тучкой, свежо просияет и погрузится в лиловый её туман.
Около полудня обыкновенно появляется множество круглых высоких облаков, золотисто-серых, с нежными белыми краями.
Олицетворения:
играющие лучи;
весело и величаво поднимается могучее светило;
вихри-круговороты гуляют по дорогам через пашню;
меня тотчас охватила неприятная, неподвижная сырость;
<span>ночь приближалась.</span>
В данном отрывке из романа в стихах "Евгений Онегин" (глава IV, строфа XLII) А.С. Пушкин использовал следующие средства художественной выразительности:
1. эпитеты — "радостный народ", "звучно режет", "на красных лапках гусь тяжёлый", "ступает бережно", "весёлый первый снег";
2. метафоры — "льдом одета", "режет лёд", "лоно вод", "звездами падая";
3. сравнения — "опрятней модного паркета";
5. олицетворения — "блистает речка", "весёлый снег";
6. инверсии — "блистает речка", "мелькает, вьётся снег".