Спустить на тормозах.
В прямом смысле это выражение означает плавный спуск автомобиля, поезда, либо другого транспортного средства с осторожным использования тормозов.
Но прижилось это выражение в несколько другом, переносном смысле. Например, тихо уладить конфликт, скандал, стрессовую ситуацию, уладить неприятность без излишнего шума.
Иногда этот фразеологизм применим и в судопроизводстве. Например при разборе какого-либо громкого уголовного дела, специально затянуть рассмотрение, чтобы улеглись страсти.
Честно говоря не слышал такого выражения, несколько раз мне предлагали или желали "пера в бок" но не думаю что этих доброжелателей сильно беспокоил вопрос моего веса или ощущений.
В принципе можно предположить что это выражение пошло от толкования в физическом смысле выражения Ф. М. Достоевского "Необыкновенная легкость пера", хотя автор в данном случае играл словами и под "легкостью" подразумевал "бойкость пера", писательское мастерство.
Испанский стыд - означает "стыд за кого-то другого". Почему именно испанский? Это выражение пришло в русский язык из английского - spanish shame, а оно в свою очередь из испанского - vergüenza ajena. И именно выражение vergüenza ajena и переводится дословно с испанского языка как стыд за другого.
Также есть альтернативная версия этимологии этого выражения, и в этой версии Испания оказывается вообще не при чем. Тут в языковой игре участвует иврит. А звуковая часть испа-, которая намекает на Испанию, по версии автора, просто переводится как осина, и далее библейская трактовка. Мне эта версия кажется очень странной, но тем не менее она тоже имеет место быть.
Приведение к общему знаменателю как фразеологизм означает такую обработку/изменение данных (вводных, сведений, рекомендаций, объектов), при которых с ними можно будет выполнять какие-то дальнейшие действия. В точности как с дробями, которые, прежде чем складывать, надо привести к общему знаменателю.
Посмотрим на примерах:
В точности как с приведением дробей к общему знаменателю, человек должен привести - в данном случае - к общему знаменателю рекомендации по уходу за кожей, сложить их вместе, вычесть ненужные и составить свою программу ухода.
Другой пример. Мама зовет детей гулять. Старший сын хочет ехать в парк, младшая дочь - только гулять возле дома. Мать должна привести желания детей к общему знаменателю. Выясняем, почему старший хочет в парк (там есть роллердром), а дочь не хочет уходить от дома (ждет, что выйдет подруга). Берем ролики и подругу и едем в парк - желания детей приведены к общему знаменателю.
Словарь пишет, что привести к общему знаменателю означает "нивелировать, уровнять". Эти слова не очень отражают смысл - именно потому и понадобился данный фразеологизм.
То и значит. Ни с чем! То есть без начинки, без повидла или творога и капусты. Просто тесто печеное. Либо может быть в другом смысле, что пирог будет просто естся без компота или других напитков и кушаний. Только пирог.