Деревня «Сосновка» стоит на холме. Под горой течет река Вязьма. Правый берег Вязьмы крутой. По тропинке ребята спустились на пляж. У берега плавают кувшинки на длинных стеблях. Около старой березы бьет из-под земли родник. Девочки пьют прохладную водичку из ключа. Мальчики ныряют в воду.
П
Заглавие «Хлебные рощи»
Способы
словообразования:
хлеб → хлебный
(суффиксальный, суффикс -н-)
вечнозелёный (сращение
словосочетания в одно слово: вечно + зелёный)
кремово-золотистый
(сложение основ)
бродить → брожение
(суффиксальный, суффикс -ениj<span>-, чередование д//ж)
Синтаксический разбор:
</span>1. Конечно, вы очень удивитесь, услышав о хлебных рощах.
Повествовательное, невосклицательное, простое, двусоставное, грамматическая основа «вы удивитесь», распространенное, осложненное обособленным обстоятельством, выраженным деепричастным оборотом, а также вводным словом.
Конечно, вы (подлежащее) очень (обстоятельство) удивитесь (сказуемое), услышав о хлебных рощах (деепричастный оборот).
2. Привыкнув к бескрайним хлебным полям России, вы были бы потрясены, посетив хлебную рощу тропического острова в Индийском океане с могучими вечно-зелеными деревьями и кремово- золотистыми длинными и толстыми плодами.
Повествовательное, невосклицательное, простое, двусоставное, грамматическая основа «вы были бы потрясены», распространенное, осложненное двумя обособленными обстоятельствами, выраженными деепричастными оборотами, а также однородными дополнениями в составе деепричастного оборота (деревьями и плодами).
Привыкнув к бескрайним хлебным полям России (деепричастный оборот), вы (подлежащее) были бы потрясены (сказуемое), посетив хлебную рощу тропического острова в Индийском океане с могучими вечно-зелеными деревьями и кремово- золотистыми длинными и толстыми плодами (деепричастный оборот).
3. Очистив кожуру, мякоть плода укладывают в обложенный изнутри камнями амбар и утрамбовывают.
Повествовательное, невосклицательное, простое, односоставное, неопределённо-личное, грамматическая основа «укладывают» и «утрамбовывают» (сказуемые), распространенное, осложненное обособленным обстоятельством, выраженным деепричастным оборотом, а также однородными сказуемыми.
Очистив кожуру (деепричастный оборот), мякоть (дополнение) плода (дополнение) укладывают (сказуемое) в обложенный изнутри камнями (причастный оборот) амбар (обстоятельство) и утрамбовывают (сказуемое).
<span>(1)К сленгу и всяким жаргонам я отношусь неплохо.(2)В них происходит активное словотворчество, которое литературный язык не всегда может себе позволить.(3)По существу, они являются полигонами для возможных языковых экспериментов.(4)Использование сленга в обычном разговоре создаёт особый эффект и делает речь довольно выразительной.(5)И я даже завидую всем этим «колбасить не по- детски», «стопудово» и «атомно» (сам-то их использую не очень), потому что как не крути говорить по русский значит не только «говорить правильно», как время от времени требует канал «Культура», но и с удовольствием, а стало быть, эмоционально и творчески. (6)Ведь сленг звучит обычно эмоциональнее литературного языка. (7)Иногда жаргонные слова заполняют некоторую лакуну в литературном языке, то есть выражают важную идею, для которой не было отдельного слова.(8) Такими словами стали, например, «достать» и «наезд». (9) Они очень популярны и часто встречаются в устном общении, хотя бы потому, что точнее одним словом не скажешь. (10) Не только в разговорной речи, но и в письменных текстах теперь вообще используется очень много жаргонных словечек. (11) Но всё таки я удивился, прочтя в заявлении МИД фразу «акт террористического беспредела».(12)Меня поразило, как легко тусклое слово «беспредел», ещё недавно «криминальный жаргонизм», описывающий прежде всего ситуацию в лагере, преодолело границы зоны и вошло в официальный язык. (13)Пожалуй, этих примеров достаточно. (14)Думается, почти у каждого, кто обращает внимание на родной язык, найдутся претензии к сегодняшнему его состоянию – похожие или, может быть, какие-то другие (вкусы ведь у нас у всех разные, в том числе и языковые). </span>
<span>Меня интересует один вопрос. </span>
<span>Вот автор начинает вроде положительно отзываться о сленге и жаргоне, а в чём заключается собственно претензии? </span>
<span>В том что жаргон и сленг начинают всё больше использоваться и начинают везде использоваться (В том числе и в официальных языках) ? Или что то другое?</span>
Самая трудная профессия - быть человеком. Это действительно, самая трудная профессия, так как не каждый может быть им. Человеком не рождаются - им становятся.
Человеком может стать каждый. Нужно только научиться им быть: вырасти, набратся опыта, помогать пожилым, а так же и ровесникам, и остальным. Защищать слабых. Постараться прожить жизнь, без вредных привычек. Не грубить, уважать старших, уважать мнения других, слушать, видеть и тому подобное.
Я думаю, меньше всего шансов стать человеком у тех, кто делает все наоборот вышесказанному. Я встречал мало настоящих людей, их вообщем то, мало осталось, но время все меняет. Меняет окружающую среду, меняет технологии, меняет и людей.
Стать человеком, могут все без исключения, главное поверить, и не лениться.