владимир владимирович маяковский это необычный поэт начала 20 века который создал множество произведений в новой, ранее никем не используемой форме стихосложения. именно его особый стиль стихосложения, ритм стиха использование несочетаемых слов и отличает его поезию от обычной лирики. впервые читать стихи маяковског мне было трудно, так как сначала мне показалась, что в них нет никакой рифмы, однако это оказалось не так, рифма, в поэзии Маяковского есть и она особенно важна, важны паузы, которыми он выделяет особо важные моменты, паузами Маяковский нагнетает обстановку, которую он описывает:
Величайшая история любви от самого великого автора, личность которого известна всему миру уже 5-ть веков, в этот раз обретает новую жизнь на большом экране в виде творения итальянского режиссера, от которого, что поразительно отказались все студийные мейджоры. В очередной раз мир увидел, что произведения Шекспира и их постановки не превзойти никому.
Версия 2013-го года не претендует на оригинальность в понимании, к примеру, База Лурмана с его осовремененной гангстерской версией 1996-го года. Карлей оставляет классику классикой, не привнося никаких значительных правок и сюжетных изменений. И надо отдать ему должное — поставить произведение, в одной строчке которого величия, ценности и смысла больше, чем в иных библиографиях — это показатель мастерства. Из-под руки Карло Карлея, к примеру, вышел такой замечательный фильм как «Феррари», рассказывающий о великом соотечественнике постановщика — Энцо Феррари (которого сыграл талантливый Серджо Кастеллитто). Таким образом, очевидно, что синьор Карлей точно готов к рассказам на серьезные темы.
<span>«Ромео и Джульетта» в его версии это наиболее приближенная к классическому виду трактовка оригинала. Безусловно, постановщик не дословно воспроизводит текст великого автора, но это не недостаток, так как он содержательно трактует оригинал. Карлей определенно знает, как лучше и доходчивей для публике показать, к примеру, что значит «из-под твоей руки убит я» или «вне стен Вероны жизни нет- там ад, чистилище» и пр. В остальном все выдержано в каноническом стиле: все ключевые сцены, которые известны даже зрителю/читателю весьма поверхностно знакомому с оригинальным произведением, здесь присутствуют (бал-маскарад, объяснение на балконе, кровавая схватка представителей двух враждующих семейств, первая брачная ночь и т. д.). </span>
Великолепие антуража и превосходно скроенных костюмов дополнено прекрасным выбором исполнителей. Не только на главные роли, но и на второстепенные. Замечательный Дамиэн Льюис, в роли главы дома Капулети; Эд Вествик — Тибальт; Пол Джаматти — монах Лоранс; Стеллан Скарсгард — принц Вероны. И кончено же совершенной красоты Ромео и невинная как дитя Джульетта — Дуглас Бут и Хэйли Стэйнфилд. Нельзя утверждать, но кажется сам автор одобрил бы их. Хотя извращенная современными стандартами красоты публика отнеслась к назначению на главную роль Стэйнфилд недоброжелательно — в мире, где разврат, пошлость и обнаженная натура правят бал среднестатистическому зрителю сложно представить, что целомудренная девушка может служить высшим идеалом. К слову, канонная постельная сцена, присутствующая в фильме, отличается сдержанностью и скромностью: робость, стыд и настоящая любовь — Карлей снял ее просто идеально.
Главный упрек многих критиков данного фильма заключается в его якобы «примитивности». Во-первых, около двухсот страниц текста сложно дословно переложить в 110-ть минут экранного времени, это не трехчасовое театральное представление; а во-вторых, Карлей нигде не погрешил против оригинального текста. Да — он убрал некоторые сюжетные линии, да — он позволил себе отходить от дословного цитирования. Но, это ни в коем случае не проблема. Это авторское прочтение. Поэтому говорить о том, что фильм «Ромео и Джульетта» плох или недостаточно хорош — значит выставлять себя на посмешище. Это произведение Уильяма Шекспира, которое рассказано Карлеем в потрясающей красоты и достоверности обстановке той навсегда исчезнувшей в своем первозданном виде Вероны.
<span>Вот уже пять столетий как произведения Уильяма Шекспира не сходят с театральных подмостков, переиздаются во всевозможных вариантах и ставятся для большого экрана. Превзойти этого великого английского писателя ни талантом, ни красотой и богатством языка не удалось пока никому. На этот раз величайшая история любви была рассказана публике от лица итальянского маэстро Карло Карлея. Эта версия трагедии не может не нравиться просто потому, что имя одного из ее сценаристов Уильям Шекспир. В ином случае это проблемы исключительно вашего литературного и кинематографического дурновкусия. В очередной раз перед глазами всего мира Ромео снова встретит свою Джульетту и они разлетятся на тысячу звезд, озаряя вечное небо ночной Вероны.</span>
На пустыре одиноко рос маленький цветок. Пустырь был совершенно безжизненным — кроме цветка, там ничего не росло. На каменистой почве жить цветку было трудно: приходилось днем сторожить ветер, который приносил пылинки, содержащие пищу, а ночью росу. Несмотря на горестную, голодную, трудную жизнь, цветок «не хотел жить печально».
В середине лета цветок распустился. Он был очень красив, «как звезда, он светился живым мерцающим огнем» и благоухал. Однажды, я увидела цветок. Он очень мне понравился, и я захотела узнать, как он называется. Своего имени цветок мне не сказал. Ведь такой цветок был на свете единственный. На следующий день в гости к маленькому цветку пришли все пионеры. Мы решили, что нужно удобрить землю пустыря, чтобы цветок не рос в одиночестве. Четыре дня мы работали на пустыре, и не зря: на следующее лето пустырь зарос травами и цветами, и над ними летали птицы и бабочки.
Я сначала не могла найти прошлогодний цветок, но потом увидела между камней новый цветок, «такой же точно, как тот, старый цвет, только немного лучше его и еще прекраснее». Мне показалось, что цветок благодарно тянется ко мне.
Немудрёный антонимы:сложный,заумный,замысловатый,затейливый.
Добрий,беззахісний,Пустодушний,веселий,життєрадисний.