Одним из первых произведений великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, с
которым я познакомился еще в детстве, было стихотворение "Парус". Еще в
те годы оно произвело на меня большое впечатление своей образностью,
поэтической красотой, глубокими переживаниями, чувствами и мыслями,
отраженными в нем. Шло время, я читал и читал Лермонтова, но все-таки не
встречал стихотворения, которое пришлось бы по душе больше, чем
"Парус". (Близки к нему "Горные вершины", но это перевод из Гете.)
Продолжает
оно восхищать меня и сейчас своей лаконичностью и точностью, правдивым и
впечатляющим образом, мелодичностью и скрытым в нем раздумьем, тоской,
грустью. В отличие от других стихов Лермонтова ("Бородино", "Смерть
поэта", "Дума") оно невелико - в нем всего три четверостишия. Но от всех
этих больших и слегка неуклюжих стихов веет духом публицистики, и хотя я
не собираюсь оспаривать их поэтические достоинства (они бесспорны),
меня они трогают меньше. Может быть, потому, что мои стихи, которые я
пишу сейчас, больше созвучны не зрелым стихотворным раздумьям
Лермонтова, а юношескому "Парусу".
Прежде всего - образ. В этом
стихотворении он слит с описанием паруса и гармонией, спокойной и
мечтательной гармонией стиха. Мы как бы представляем себе картину,
которую рисует поэт. Но это не просто картина, это во многом
автопортрет. Мы видим в ней, как зеркале, душу поэта, и парус - это уже
сам поэт, его душа, его ищущее сердце. И ближе становится смысл: в
сущности, стихи не о парусе - стихи о самом себе.
Капризная царица, разозлившись на солдата за его улыбку, приказывает всыпать ему 20 палок и так бить целый год.
Придворный дурак, сжалившись над солдатом, рассказывает, что есть у них Иван Кривой, сапожник, которого уже 10 лет бьют палками и не могут никак забить. Солдат, надеясь выпытать секрет отправляется к сапожнику. Но вот неудача, оказывается нет никакого секрета. Сапожник советует просто терпеть. И тут спасение приходит оттуда, откуда не ждали. Жена сапожника удивительно похожа на царицу. В голове у смышленого солдата рождается блестящий план: ночью поменять местами двух женщин.
<span>Утром царица просыпается в постели сапожника и получает трепку за то, что не принесла ему воды. А в это время жена сапожника никак не может поверить, что она превратилась в царицу. А находчивый солдат пользуется сложившейся ситуацией и получает отставку.</span>
Происходящее в комедии выявляло истинное уродливое и смешное
лицо людей, вызвало смех над ними, над их жизнью и жизнью всей России.
"Чему смеетесь? Над собой смеетесь! "-эти слова обращены прямо в
хохочущий зрительный зал.
Сам Гоголь так писал о замысле этой комедии: "В "Ревизоре" я решился собрать
в одну кучу все дурное в России, какое я тогда знал… и за одним разом посмеяться
над всем".
В качестве эпиграфа к комедии Н. В. Гоголь взял пословицу:
“На зеркало неча пенять, коли рожа крива”.
Интересно, что эпиграф появился не сразу, а только через шесть лет после
выхода комедии в свет. Он стал ответом Гоголя многочисленным критикам,
которые буквально обрушились и на саму пьесу, и на ее автора.
Вероятно, они узнали в героях комедии себя. Ведь Гоголь вывел на сцену
практически все русские характеры. Были вскрыты все общественные пороки-взяточничество, казнокрадство, лень, угодничество и многие другие.
Гоголь показал их так ярко и убедительно, что комедия приобрела силу
документа, обличающего существующий строй.
Критики обозлились не случайно: Гоголь обладал даром обобщать свои
наблюдения и создавать художественные типы, в которых каждый мог
найти как свои черты, так и черты своих знакомых.
Фамилия Хлестакова стала употребляться как имя нарицательное, а
хлестаковщиной стали называть любое безудержное фразерство, ложь,
беззастенчивое хвастовство в сочетании с крайней несерьезностью.
Гоголю удалось проникнуть в самую глубину русского национального характера,
выудив оттуда образ лжеревизора-Хлестакова.
По мнению автора, всякий русский человек хоть на минуту делается Хлестаковым, независимо от своего социального положения, возраста, образования и так далее.
Растут только грехи от эпохи к эпохе и сатира превращается в трагедию.
Но, может быть, пьеса действительно устарела?
Может быть, образы ее героев стали нам непонятны, может быть, мы не знаем,
что такое "хлестаковщина", что такое "взятка", что такое подхалимство?
С этим трудно согласиться, хотя такое предположение и звучит заманчиво.
<span>Эта комедия сохраняет свою актуальность и в наши дни, - ни один из высмеянных пороков не исчез.</span>